Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это будет дорого тебе стоить, смелая, — зло ответил капитан, а его единственный глаз, который до этого был непроницаемо чёрным, вдруг стал тёмно-синим.
— Леди Стайр! — испуганно воскликнул за моей спиной лорд Гринт.
А лицо пирата вмиг стало настороженным. Он отпустил одну мою руку и коснулся пальцами моего подбородка, приподнимая лицо. Смотрел внимательно, изучающе, а потом особенно странно усмехнулся.
— Кем вам приходится лорд Денр Стайр? — спросил вдруг.
И я даже не подумала врать. Моё положение и так было хуже некуда. Вдруг эта информация сможет если не напугать, то хотя бы осадить пирата?
— Он мой дядя по отцовской линии. Родной, — выдала я. И зачем-то добавила: — Горячо любимый.
— О-о-очень интересно, — протянул этот жуткий мужчина.
Я же вдруг поняла, что он довольно молод, возможно всего на несколько лет старше меня, а ведь изначально показался мне человеком зрелых лет.
Капитан искривил губы в усмешке, а шрам превратил её в настоящую гримасу.
— Считай, смелая, что тебе сегодня несказанно повезло, — проговорил он, медленно отходя от меня на пару шагов. — Я тебя отпускаю. Передавай привет дядюшке. Ну, или акулам, если встретишь их первыми.
За его спиной рассмеялись несколько пиратов, а сам капитан красноречиво указал мне на лестницу.
Искушать судьбу больше не стала. Ловко перемахнула через борт, а спускалась вниз так быстро, как позволяла длинная юбка. Едва я заняла своё место, как к нам присоединился лорд Гринт, и дал матросам команду грести.
Шторм стих, но волны ещё оставались довольно ощутимыми. Шлюпку болтало на них, как щепку в бурной реке. Женщины крепко держались за борта и друг за друга, а я могла только смотреть на корабль, который с каждым ударом вёсел о воду, отдалялся от нас всё сильнее.
Только теперь я заметила, что он не двигается. Болтается на одном месте, будто кто-то бросил сразу несколько тяжёлых якорей. А вот пиратское судно отошло чуть в сторону и продолжало уверенно двигаться прочь.
Вскоре на «Алом рассвете» подняли паруса. Корабль начал разворачиваться и последовал за пиратским, а на его корме собрались люди. Мы были уже слишком далеко, чтобы рассмотреть подробнее, и всё же я поняла, что там стоят и пираты, и члены команды захваченного судна. Но вдруг мужчины в белой форме стали по одному прыгать в воду. И так как корабль при этом уже плыл довольно быстро, получалось, что падали люди далеко друг от друга.
— Боги… — выдохнула я, закрыв рот ладонью. — Он решил убить их всех.
Лорд Гринт, тоже наблюдающий за происходящим, отрицательно покачал головой.
— Думаю, у него другая цель, — пояснил старичок. — Это торговый путь, который патрулируют королевские шхуны. Скоро здесь будут солдаты, и перед тем, как начать гнаться за пиратами, им придётся сначала вытащить всех пострадавших людей. А так как бедолаг сбросили далеко друг от друга, их спасение займёт много времени.
— А негодяи как раз успеют уйти далеко и спрятаться, — кивнула я.
— Да, — согласился мой собеседник. — Если правильно помню карту, именно в этом районе разбросано множество скалистых островов. По слухам, именно на одном из них находится так называемый Город отверженных.
Я слышала об этом месте от дяди. Когда-то давно он рассказывал отцу о пиратском поселении, а я просто сидела рядом. Тогда-то и узнала, что даже в наши прогрессивные времена в море всё равно орудуют разбойники. И из-за нестабильного магического фона, искажённого подводными энергетическими потоками, магия там работает со сбоями. Потому ни поисковые плетения, ни магическая ловчая сеть долго не держатся.
Да уж, в те времена рассказы о пиратах казались мне интересными сказками, полными романтики и приключений. И лишь столкнувшись с этими головорезами лицом к лицу, я поняла, что сказкой тут и не пахнет. Разве что страшной.
Всё, ноги моей больше ни на едином корабле не будет. Лучше уж путешествовать поездом — пусть в два раза дольше, зато без пиратов. А ещё лучше — порталом, хоть я и боюсь их до одури. После того, как тётушкин супруг погиб, пройдя через неисправный портал, я даже приближаться к этим штуковинам не хотела. Потому мы и отправились с ней в столицу морем. И едва не поплатились за это своими жизнями.
— Леди Стайр, — обратился ко мне лорд Гринт, сидящий рядом. — Лорд Денр Стайр на самом деле ваш дядюшка?
— Да, — не видела смысла скрывать.
— Тогда я понимаю, почему пират вас отпустил. Иметь такого человека в личных врагах — настоящая глупость.
С этим сложно поспорить. Если честно, я и сама его иногда немного побаивалась. Глава тайной полиции королевства имел репутацию сурового, хитрого интригана и никогда не щадил своих врагов. Но я обязательно расскажу ему о встрече с пиратом, и привет передам. Может, хотя бы после этого королевские полицейские вместе с военными начнут, наконец, разбираться с морскими разбойниками. И воздадут им всем по заслугам.
Глава 2. Последний шанс
В кабинете декана факультета боевой магии повисла напряжённая тишина. Даже из окна не доносилось ни звука, словно и птицы, и деревья тоже замерли в ожидании вердикта. И только золотые рыбки в большом круглом аквариуме, стоящем на отдельном постаменте, всё так же невозмутимо плавали между разросшихся водорослей.
Лорд Дегон, уже больше пятнадцати лет занимающий свою должность, пристально смотрел на стоящего перед ним парня и напряжённо сжимал в руке чернильную ручку. На столе перед ним лежал приказ на отчисление, на котором осталось поставить лишь две подписи — его и ректорскую. Он понимал, что должен это сделать, что терпение преподавателей давно иссякло, и любого другого студента выгнали бы и за меньшее. Но всё равно медлил.
— Никкейл, — вздохнул лорд Дегон. — Ты же понимаешь, что дальше так продолжаться не может.
— Понимаю, — ответил тот, но его породистое смуглое лицо осталось невозмутимым, будто парню было всё равно.
Он стоял навытяжку, гордо расправив плечи. Светло-русые волосы были стянуты в небрежный пучок на затылке, но костюм-тройка выглядел идеально. И только полный сожаления взгляд ярко-синих