Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хорошо, – ответила она, моргая на солнце. – Тогда входите.
Она распахнула дверь и пригласила меня войти. На ней был красивый красный шёлковый пеньюар с золотой вышивкой.
На пороге я замешкалась.
– А собаке можно войти?
Мисс Ли секунду подумала.
– Пусть посидит в прихожей.
Я осторожно привела Скелета в дом и приказала сидеть на выложенном плиткой полу. Похоже, пёс обрадовался, увидев большой железный обогреватель, рядом с которым и устроился.
Она привела меня в гостиную, и я старалась не ахать от изумления.
Огромную комнату украшала великолепная мебель – тёмное дерево, расписанное в китайском стиле: птицами, цветами и пагодами. На стенах были обои с замысловатым золотистым рисунком, а с потолка свисала такая же причудливой формы люстра. У камина стояли две сине-белые вазы с витиеватым орнаментом, а на полу лежал разноцветный ковёр.
В гостиной стояли обитые красным бархатом кресла, похожие на те, что я видела в театре, только в хорошем состоянии и с украшениями.
– Прошу, – показала мисс Ли на одно из них.
Я опустилась в удобное мягкое кресло. Мисс Ли села напротив.
– С чего же начать? – размышляла я вслух, глядя в записную книжку. За короткое время нужно было рассказать ужасно много, и мне не хотелось сбить её с толку. – Ну, я установила, что леди точно мошенница.
Мисс Ли ахнула и что-то сказала по-китайски.
– Я так и знала! – воскликнула она, переходя на английский.
– Самое интересное, что кто-то исполняет её предсказания, но она на самом деле не знает кто.
– Правда? – подавшись вперёд, спросила мисс Ли. – Вы считаете, что она тут ни при чём?
– Насколько я могу судить, они с мужем невиновны. Она вообще верит, что предсказания сбываются сами по себе. Кстати, эта пара сидела взаперти во время одного из происшествий. И вдобавок я услышала частичное признание от другого человека.
– От кого?
Клиентка буквально ловила каждое моё слово.
– От Нико Анастоса, сына владельцев театра. Он признался, что помогал кому-то выполнять предсказания. К несчастью, вчера он исчез. Боюсь, настоящий убийца утащил его, чтобы заставить замолчать. А теперь ещё угрожает и мистеру Хайду.
Мисс Ли прикрыла рукой рот, но промолчала.
Я глубоко вздохнула, не сдержав дрожь.
– И тут мне пришла в голову мысль, что решить загадку можно, вернувшись к самому началу, к ожерелью.
Я достала из кармана золотой амулет, и, увидев украшение, она отпрянула.
– Амулет к вам вернулся только потому, что кто-то его взял до того, как могилу зарыли. А значит, человек, стоящий за этим всем: предсказаниями, угрозами, убийством, – присутствовал на похоронах вашего отца.
Она растерянно поморгала, и мне показалось, что ответа ждать не стоит.
– Кто-то… на похоронах? – спросила она. – Но… кто бы…
– Какая контора хоронила вашего отца? – спросила я, приготовив для записи карандаш.
– «Флариш и Ко.», – быстро ответила она.
– А-а, – протянула я, стараясь не реагировать на имя. – Конкуренты. Мы с ними не дружим, но им можно доверять. Никогда не слышала о них ничего плохого. Видимо, поэтому дела у них идут хорошо. Но поговорим о гостях. Кто там присутствовал?
– Нас было немного, – поведала она с потускневшими глазами, пытаясь припомнить. – Коллеги отца, мы с Чжен. И её муж…
Нас перебил топот ног, несущихся по выложенному плиткой полу – Скелет что-то заметил.
Взглянув на открытую дверь гостиной, я с удивлением увидела Чжен и Скелета, обнюхивающего её ноги.
На ней был пеньюар, как и у сестры, только в голубых тонах. Волосы аккуратно уложены, но глаза уставшие и покрасневшие, словно она плакала.
– Вайолет? – воскликнула она, хотя голос у неё был тихий и нежный. – Девочка из театра?
– Мм, ну да.
– Есть новости о моём муже? – с отчаянием спросила она. – Вы, кажется, говорили о нём?
Теперь озадачена была я.
– Новости? О вашем… муже?
Мисс Ли посмотрела на меня.
– Ох, – сказала она, и в головах у нас, словно поезд, показавшийся на горизонте, зародилась одна и та же мысль. – Вчера вечером муж сестры не вернулся домой…
Глава 31
– С ним что-то случилось? – спросила Чжен.
– Да ну, вряд ли, – осторожно ответила я.
В голове мелькнуло: если я начну обвинять всех подряд направо и налево, Чжен просто испугается и уйдёт. Нужно было думать, прежде чем говорить, правда, обычно я этим не отличалась.
– Когда же вы в последний раз видели мужа?
Чжен вопросительно посмотрела на сестру.
– Скажи ей, – велела мисс Ли. – Она юный сыщик. Может помочь.
Чжен шмыгнула носом, прошла в гостиную и уселась в одно из красивых кресел.
– Вчера вечером мы, как обычно, отправились на представление леди Афины. Но ещё до начала спектакля Барнаби исчез. Я пошла его искать, но не нашла. И в зале он тоже не появился.
«Ага, вот почему она бродила перед спектаклем около дамских комнат». Я записала её слова.
– Из театра она пришла ко мне, – пояснила мисс Ли и обвела рукой комнату. – Это дом нашего отца.
– По-моему, вы говорили, что отец вам почти не оставил наследства? – смутно припоминая, спросила я.
Я помнила совет инспектора Холбрука подвергать всё сомнению.
Мисс Ли слегка покраснела. Вопрос был грубоват, однако я ждала ответа.
– Вся семейная недвижимость принадлежит мне, – шмыгнув опять носом, ответила Чжен и достала изящный кружевной платочек. – Но я позволила сестре жить здесь. У нас с Барнаби дом побольше.
– Вот как, – заметила я.
– Я говорила, что твоему мужу нужны деньги, – сердито выговорила мисс Ли, скрестив ноги и откинувшись в кресле.
Потом добавила что-то по-китайски, на что Чжен, похоже, язвительно ответила.
Пришлось вмешаться, пока не началась перепалка.
– Ваш муж хочет дать денег леди Афине? Он говорил, что вы не пропускаете ни одного выступления. Верно?
Чжен всё ещё смотрела на сестру.
– Да, – призналась она. – Он… – она помолчала и стало ясно, что тема была ей неприятна, – активный почитатель её таланта. Мы оба. Он хочет, чтобы мы стали её покровителями и поддержали театр деньгами. И проводит там много времени.
Соображать нужно было очень быстро. Тиканье часов на камине сверлило мозг, предупреждая, как мало у меня времени. Я стукнула по записной книжке карандашом.
– Он знакомил вас с леди Афиной?
– Да, – ответила она. – Сразу после свадьбы он повёл меня на первое представление.
– А это случилось до похорон вашего отца? – спросила я сестёр.
Обе кивнули.
Значит, Барнаби Кэмпбелл женился на состоятельной женщине только для того, чтобы водить на представления леди Афины и убедить