Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Брэд поспешил к Эду, идущему навстречу по центральному проходу.
– Что это с ней? – шепнул Брэд, кивая назад.
– Они все такие, – сообщил Эд. – Помощники. Кроме меня, ясен пень.
– Будто под гипнозом.
– Я тоже так думаю.
– А они такие постоянно? На всех уроках? Или только тут, в библиотеке?
– Ты меня озадачил, – сказал Эд. – Я их не знаю.
Жуть какая, подумал Брэд. Ему представился целый штат бледных зомби, которые постоянно живут в библиотеке и служат миссис Фрателли. К примеру, эта девушка. Наверное, сутки напролет сидит за стойкой и шевелится лишь тогда, когда нужно просканировать книгу… Нет, ерунда! Эд ведь тоже здесь трудится, а уж он-то точно обычный школьник.
Стоп, одернул себя Брэд. Значит, мысль о работниках-зомби его не удивила? Просто показалась ему нелогичной из-за того, что Эд – нормальный?
Да уж, одно только это многое говорило о нынешнем семестре.
– А взрослые помощники в библиотеке есть? – спросил Брэд.
– Вроде бы, есть какая-то мисс Грин, но я ее ни разу не видел.
– Странно, правда?
Ответ был настолько очевиден, что Эд промолчал, лишь многозначительно глянул на друга.
– Знаешь, – сообщил он, – в библиотеке есть такая штука, называется «специальное хранилище». Наверху. Ученикам оттуда ничего не выдают.
– А что там? Антикварные книги?
– Порнуха, наверное. У меня туда доступа нету.
– Мечты, мечты…
– Ну да. Хотя я не от балды говорю. Может, это не просто мечты. – Эд покосился на стойку и поманил Брэда за собой. – Видел, как я книги по местам раскладывал?
– Ага.
– Так вот, в мою тележку попала одна лишняя книжица.
Эд все шел и шел. Друзья миновали один проход между стеллажами, второй… Библиотека оказалась неожиданно огромной, у Брэда даже закружилась голова.
– Штрихкода на книге не было. Само странное, я не помню, чтобы клал ее в тележку. Книга там просто материализовалась. – Эд наконец замер, потянулся вверх. – Я не знал, что с ней делать, поэтому сунул ее сюда. – Он достал с полки тонкий коричневый том, на обложке которого не было ни надписей, ни картинок. – Открой.
Брэд взял книгу. Ее страницы пестрели словами на непонятном, чужом языке – возможно, французском – и старыми передержанными фотографиями. На них были дети: изувеченные, обезображенные, пораженные какими-то страшными кожными болезнями.
– Кошмар! Что это?
– Вот-вот, мне тоже интересно. Перелистни в конец.
Брэд перелистнул и увидел снимки красивой обнаженной женщины в замысловатых, на вид мучительных и неудобных, но соблазнительных позах.
– Господи…
– Ага.
– Что будешь делать?
– Я ее припрятал, чтоб тебе показать. – Эд вернул книгу на верхнюю полку. – Завтра отдам миссис Фрателли. Спорим, она заберет книгу в спецхранилище.
Брэд оглядел ряды томов.
– Всегда не любил эту библиотеку. Теперь не люблю еще сильней.
– Я тоже, – кивнул Эд.
Они пошли назад, лавируя между стеллажами.
– Тут целый лабиринт, – добавил Эд. – Даже подвал есть. Вот ты о нем знал? Я – нет. Я здесь однажды по-настоящему заблудился. Глупо, да? Миссис Фрателли нашла меня и отвела к стойке.
Брэд хотел сказать, что он хорошо понимает друга, но тут они выскочили в главный проход и едва не врезались в компанию учеников, идущих к кабинкам у восточной стены. Натан Бигли, по обыкновению беспардонный и наглый, толкнул Эда плечом и рванул вперед.
– Упс, библиотека-то закрыта, – сообщил Эд.
– Мы тут всегда собираемся для изучения Библии. Миссис Фрателли разрешает.
– Идите отсюда с миром, – посоветовал Эд.
– У нас внеклассные занятия!
– Идите с миром. Идите с миром. Идите с миром.
– Ты попадешь в ад, – сказала Эшли Холлетт.
– Ага, за еженощные мечты о твоей сестричке, – согласился Эд.
– Душа – не повод для шуток, – вклинилась еще одна девочка.
– Это верно. Зато ты – повод, – отбрил Эд. Он придвинулся к Натану и, прикрыв рот ладонью, поведал по большому секрету: – Мы тут на книжицу наткнулись, там есть изображения женских гениталий. – Эд напустил на себя похотливый вид. – Прэээлесть!
Подошел мистер Карр – он, видимо, был куратором группы, – хмуро глянул в сторону Брэда и Эда.
– Что происходит?
– Ничего. – Брэд двинулся прочь.
Эд не пошевелился.
– Я попробовал растолковать сим чадам значение выражения «идти с миром», но отрок Натан ничего не уразумел.
– Буду благодарен, если вы оставите нашу группу в покое, – произнес мистер Карр. – Еще один ваш выпад, и я доложу о нем миссис Фрателли и директору. – Он тронул Эда за плечо и прошествовал в глубь библиотеки. – Я помолюсь за вас.
Брэд с Эдом направились в другую сторону, к выходу.
– И чего это они вечно хотят за меня помолиться? – полюбопытствовал Эд.
– Чтобы Бог сделал тебя таким, каким ты, по их мнению, должен быть. Таким, как они.
– Ага, счас, – хмыкнул Эд.
Во дворе было пусто. Раньше тут после школы тусовалось много народу – одни болтали с друзьями, другие ворковали в паре, третьи катались на велосипеде или скейте. Теперь же Тайлер пустел быстро. Ученики – то ли осознанно, то ли нет – старались проводить в школе поменьше времени.
Правда, к скаутам это не относилось. Они маршировали взад-вперед по главной лужайке, и Брэд с Эдом поспешили в другую сторону. Для них громилы были врагами и раньше. Теперь же, когда директор разрешила скаутам применять к неугодным ученикам физическую силу, они стали попросту опасны.
– Козлы, – процедил Эд, глядя на марширующих скаутов.
Однако процедил тихо, чтобы его не услышали.
У стены трудились рабочие, на грудах кирпичей то тут, то там стояли маленькие дешевые радиоприемники, откуда звучали голоса разных испаноязычных станций. Брэду с Эдом пришлось сделать приличный крюк, чтобы обойти стену и попасть на тротуар. Рядом громко разговаривали двое рабочих, перекрикивая музыку. По-испански Брэд понимал плохо, хоть и учил язык уже три года, тем не менее разобрал слова «страшно», «плохо» и «призрачное лицо».
– Пошли в «Макдоналдс», – предложил Эд. – Я угощаю.
Брэд так удивился, что даже про рабочих позабыл.
– Ты угощаешь?
– Я нашел пять баксов в библиотеке, – признался Эд.
– И никому не сказал? Не отнес в бюро находок?