Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Украли! — ахнула Хефа, завистливо думая: «Повезло ведь какому-то ловкачу!»
— Да не, — Малиген вспомнила, как, заметив Кронова с Алисой, как раз расплачивалась за вино и, похоже, от злости забыла мешочек с деньгами и картой на прилавке, — потеряла. — Она вяло махнула рукой в сторону и, наморщив лоб, авторитетно заявила: — Пойдем туда, я чувствую, что эта паразитка увела вампира в ту сторону.
— Почему? — вглядевшись в указанном направлении, удивленно округлила глаза взъерошенная Олиндия.
— А там кусты гуще! — фыркнула демонесса и, подхватив все еще позвякивавшую сумку и спотыкаясь на шпильках по неровной земле, полезла прямо сквозь кусты. На белой кисейной юбке в районе нижних девяноста неровным кругом зеленело большое пятно от местного мха.
Хефа под ругань мужа, вынужденного проявлять чудеса управления маскирующим их механизмом, двинулась за новой подружкой, ориентируясь на этот сигнал светофора.
Время уже приближалось к полудню, и солнце, стоя в зените, играло на радужных скалах, бликуя от воды солнечными зайчиками.
— Смотрите, Генрих, похоже, мы пришли первыми? — Вампирша оглядела каменистую площадку у обрыва. Далеко внизу слышался громкий гул набегающих волн, а в стороне, у большой скалы, стекал каскад мелких водопадов, сливаясь в один поток, с грохотом срывающийся с обрыва прямо в бескрайнее море. Мягкие оттенки разноцветных прожилок на камнях и висящие над водопадами в брызгах воды крошечные радуги в солнечных лучах создавали поистине чарующую картину. — Тут и правда потрясающе красиво! — с восхищением прижала она руки к груди, наслаждаясь видом.
Генрих Викторианович, невзирая на восторженные возгласы Алисы, смотрел совсем в другую сторону. Чуть выше по склону находились те самые развалины старинного особняка Мальдини. Острое зрение вампира даже с такого расстояния позволило рассмотреть, что за воротами с иллюстрации буклета находятся совсем не они. Судя по тому, что он видел, там раньше располагалась невысокая башня с флигельной пристройкой, сейчас же ее почти разрушенный остов был виден сквозь кованую решетку ворот.
«Это не особняк! — чуть было не вскрикнул вампир. — Скорее всего, здесь была лаборатория, но, если я правильно помню, в связи с угрозой взрыва во время неудачных опытов всегда предусматривались запасные выходы под землей, если здание обрушится».
Профессор так увлекся размышлениями, что не сразу расслышал восторженный голос спутницы.
— Простите, Алиса, я не понял, что вы сказали. — Но, начиная догадываться, о чем речь, добавил: — Залюбовался! Очень красивое место!
— Вот-вот! Я про это и говорила! — засмеялась девушка. — Смотрите, не мы одни хотим посмотреть на эту красоту своими глазами, и даже те живописные развалины привлекают внимание. — Она кивнула на семейную пару с двумя детьми, которая, прогуливаясь по дорожке, остановилась около ворот, читая табличку на столбе. Где-то вдали играла музыка, слышался смех, а профессор, развернув карту в буклете, показывал Алисе.
— Вон там еще находится какой-то новый очень модный трактир с большим выбором рыбных блюд, так что отдыхающих привлекают не только местные красоты. Не думаю, что нашему Карпу стоит об этом знать, — заговорщически подмигнул он ей.
— Конечно, — улыбаясь, согласилась вампирша. — Давайте присядем? — И, слегка тронув Кронова за плечо, она кивнула на сухое бревно под разлапистой кривой сосной.
— Знаете, Алиса, я бы побольше хотел услышать про артефакты, которые, выполнив какую-то функцию, начинают работу заново, — усаживаясь вместе с вампиршей, говорил профессор.
— А, цикличные артефакты, — понятливо кивнула Алиса, придвигаясь к нему поближе, — сейчас их практически не делают. Их циклы почти невозможно разорвать, и это порой может причинить больше вреда, чем пользы. Иногда случались довольно курьезные случаи.
— Как интересно! — Генрих постарался незаметно отодвинуться от девушки чуть подальше. Все-таки вампирша была красива, и ему как мужчине это, несомненно, нравилось, но тайна артефакта «сердце на двоих» манила его с непреодолимой силой. Кронову хотелось побольше разузнать о свойствах артефакта, а не оказаться у алтаря с этой черноволосой красавицей. Пытаясь изо всех сил не обращать внимания на соблазнительные формы собеседницы, профессор, продолжая разговор, спросил: — Может, расскажете более подробно?
— Конечно. — Нежно улыбаясь, Алиса начала объяснять: — Например, существовали очень полезные целительские артефакты. Они использовались в эпоху войн и, как правило, начинали работать в случае получения ранений. Работали хорошо, пока не заживляли, а потом включались с новым ранением. Но сломанные и не составленные правильно кости срастались криво и очень быстро. Без сознания, знаете ли, артефакт не снять, и он продолжал работать. Конечно, это спасало жизнь, но иногда не очень удачно. — Вампирша хмыкнула, скривив рот, видимо не особо доверяя работам древних артефакторов, и опять придвинулась поближе в надежде, что если их застанут чуть ли не в обнимку, то остальные невесты куда-нибудь денутся сами собой. А уж если это будет Джеральдина Франциевна, то дело с женитьбой можно считать практически решенным.
— Но ведь, наверное, можно было поставить ограничения? — Профессор пересел чуть дальше, пытаясь многозначительно выделить голосом последнее слово.
— Конечно, — опять перемещаясь ближе к нему, томно выдохнула Алиса, — но ограничения сбивали настройки цикличности, и это было бессмысленно! — Она заметила, что отступать профессору уже некуда.
— Но ведь можно же разорвать цикл в нужный момент? — Генрих Викторианович тоже понял, что бревно закончилось и отодвинуться от настойчивой вампирши уже не выйдет.
— Это практически невозможно! — Алиса подсела к нему вплотную и, посмотрев в глаза, сказала: — Единственный способ разорвать цикл — это нарушить условия, заложенные при создании артефакта.
— Например? — тихо уточнил Кронов, внимательно глядя на нее.
— Например, — томно шепнула в ответ Алиса, — пациент у целительского артефакта умирает раньше, чем тот успел завершить работу.
Они смотрели друг на друга, молчание затягивалось, и неизвестно, что бы из этого вышло, как вдруг в звуки природы немелодично вклинились громкие посвистывания, а вслед за ними раздался треск кустов и чьи-то приближающиеся голоса.
— Ужасная дорога, — басил голос Поликарпыча с перерывами на свист, — и чего Генриху приспичило лезть в скалы? Хорошо, что ты, Зельдочка, мне свистульку купила, а то бы губы уже устали свистеть!
— Да чего тебе не нравится? Тележка твоя везде хорошо проезжает. Даже через те камни проехала и не застряла! — отвечал ему голос троллихи.
— Ну и пусть проехала, — выезжая из кустов, возмутился Поликарпыч. — Вода в аквариуме плещется во все стороны, и меня укачивает. О! Генрих! — Он наткнулся взглядом на неловко замерших рядом профессора и вампиршу. — Вы уже здесь? — Карась внимательно оглядел Алису и снова посмотрел на приятеля.
— Если в следующий раз будешь выбирать место, то выбери где-нибудь рядом с жильем, а лучше вообще в доме! — капризно сложив плавнички, высказал он свои претензии.