Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Дорогу размыло после дождей, и дилижанс сильно трясло. Часть багажа, привязанного сверху, оказалась недостаточно хорошо закрепленной и отвалилась. Видимо, кучер дремал во время вечернего перегона и не заметил потери. Кроме меня, лишились своих вещей еще несколько дам и джентльменов. — История не была такой уж невероятной, подобное случалось довольно часто.
— Не расстраивайся, прошу тебя! Мы купим тебе новые платья, лишь бы только найти шелк того цвета, который ты больше всего любишь и который так идет к твоим глазам! — Сара огорчилась за подругу, но по выражению лица Марианны она ожидала чего-то более ужасного и сейчас испытывала облегчение.
Мистер Харрис предложил подать жалобу на почтовую контору, но Марианна отказалась, заявив, что стала жертвой не злого умысла, а стечения обстоятельств. Сара еще несколько раз пообещала подруге приобрести новые наряды из средств ее батюшки, после чего лицо Марианны стало более безмятежным, и молодые люди наконец воздали должное пирожным.
Конечно же, ей требовалось навестить мистера Харриса-старшего и на другой день, и на третий, а Сара неизменно сопровождала подругу, так же как и в походах по модным лавкам, так как мистер Мэллоу незамедлительно согласился восполнить утраченное, горячо сочувствуя бедняжке, — имея в семье одних дам, он прекрасно понимал, каким горем для них могла быть потеря платьев и шляпок.
Мистер Харрис-младший следовал за ними повсюду, насколько ему позволяла работа в конторе отца, и счастливое выражение на личике мисс Мэллоу уже не соседствовало с испугом и неуверенностью.
Тем временем мистер Харрис-старший сообщил Марианне, что от матери ей остались только драгоценности, на которые Марианна претендовать не решилась — а вдруг мисс Лестер забрала их, уходя из дома?
Отец же первоначально закрепил за ней приданое в размере пятнадцати тысяч фунтов — сумма колоссальная по меркам мадемуазель Совиньи и весьма солидная в глазах потенциальных женихов. После рождения сына лорд Лестер отозвал свое обязательство, но мистер Харрис советовал Марианне потребовать эти деньги — вряд ли дело дойдет до громкого разбирательства, такие господа, как лорд Лестер, предпочтут решить дело миром, не устраивая публичного скандала.
В тот день Марианна вышла от стряпчего в дурном настроении — на все эти хлопоты требовалось не меньше трех месяцев, а этого времени у нее не было. Как она регулярно узнавала из писем мисс Лестер, которые не получала Сара, девушка была обеспокоена отсутствием ответов и собиралась вернуться как можно скорее, едва доктор позволит ей вставать.
— Что бы ей стоило сломать не лодыжку, а повредить колено или бедро? Тогда она бы пролежала в постели значительно дольше, а я успела бы получить пятнадцать тысяч фунтов у лорда Лестера, а может, и больше, если бы пригрозила дорогой леди Лестер как-нибудь повредить ее сыночку, малютке Родрику, и мне не надо было бы срочно искать жениха. С такими деньгами я могла бы уехать куда угодно и жить припеваючи при дворе в Вене, например, или где-то еще… Как жаль, ах, как жаль!
У Марианны вошли в привычку ранние прогулки, и они совершенно случайно совпадали по времени с визитом почтальона, которые охотно отдавал письма хорошенькой гувернантке, которая всегда так любезно разговаривала со стариком, осведомляясь о его здоровье.
Обычно семейство Мэллоу получало почти всю почту, кроме писем от мисс Лестер, но недели через две одно письмо к мистеру Мэллоу оказалось не приглашением знакомых и не просьбой денег от благотворительного общества.
Сидя у себя в комнате, мадемуазель Совиньи с удовольствием перечитывала письмо одной женщины, которое сулило Марианне весьма ощутимые выгоды. Как она смогла понять из письма, у почтенного главы семейства в молодости случилась интрижка с одной фермершей из арендаторов его отца. От этой нежной связи родился мальчуган, которого мистер Мэллоу в силу своей доброты не оставлял заботой — незаконный отпрыск был сыт, одет, обут и отправлен учиться на доктора стараниями заботливого папеньки. Мать юноши, судя по всему, регулярно извещала мистера Мэллоу об успехах сына и возникавших нуждах в чем-либо, которые добросердечный господин неизменно удовлетворял. Марианна ни разу не слышала об этой истории в семье, из чего сделала правильный вывод: ради душевного спокойствия миссис Мэллоу ее заботливый муж не сообщил ей о наличии этого сына и вряд ли мог желать, чтобы она когда-либо узнала правду.
Через две с половиной недели после счастливого воцарения мисс Лестер под кровом своих друзей Марианна сочла, что пора начать осуществление своих планов. Она узнала достаточно как о самих Мэллоу, так и о семействе лорда Лестера, а из писем мисс Мэриан следовало, что не позднее чем через десять дней она решительно намерена вырваться из-под опеки миссис Тревел. К тому же Марианна чувствовала, что ей не миновать объяснения с мистером Найлзом, которого ей все трудней становилось удерживать от решительного шага. Судя по всему, дядюшка, который понравился нашей барышне даже больше племянника, благословил молодого человека, желая непременно успеть до своей кончины понянчить внуков. А тратить силы на всяческие мелкие интриги, когда впереди ее ждала самая главная цель, Марианна не собиралась.
— Что же, я готова! — сказала себе авантюристка, сжигая очередное письмо бедной Мэриан над пламенем свечи.
Вечером Сара, по обычаю явившаяся поговорить перед сном о мистере Харрисе, чьим сердцем уже успела завладеть безраздельно, застала Марианну в задумчивости сидящей у туалетного столика.
— Почему ты еще не в постели? — удивилась мисс Мэллоу.
— Я думала, — лаконично ответила подруга, удивив Сару еще больше.
— О чем же? О мистере Найлзе, конечно? — девушка улыбнулась — слушать о романе подруги было почти так же приятно, как говорить о своем.
— Нет, Сара. Я думала о том, как мне нужны деньги, — Марианна не собиралась устраивать долгие вступления перед главной сценой.
— Деньги? Но разве батюшка позавчера не выдал тебе на расходы? Ты же не успела их потратить, мы выходили только за кружевами! — мисс Мэллоу уже досадовала, что вместо дорогих их сердцам джентльменов они зачем-то говорят о деньгах.
— Я не потратила их, но это не та сумма, которая мне требуется. Мне нужно гораздо больше!
— Больше? Но зачем?
— Этого я не могу тебе сказать, — голос Марианны внезапно показался Саре не слишком дружественным. — И я бы хотела попросить денег у тебя.
— Конечно, я отдам тебе то, что у меня есть, около двадцати фунтов, кажется, еще осталось, — Саре не терпелось приступить к главному.
— Мне нужно пятьсот фунтов, — ровным тоном произнесла Марианна, глядя в зеркало на Сару.
— Пятьсот фунтов?! Но это же огромная сумма! Ты ведь знаешь, отец дает мне не больше пятидесяти в месяц! И я никогда ничего не откладывала, особенно теперь, когда мне так хочется выглядеть красивой! — мисс Мэллоу пораженно уставилась и зеркало на подругу, не поворачивавшуюся к ней лицом.
— Тебе придется достать их, Сара, — так же важно,словно зачитывая театральную программку, ответила ее собеседница.