Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Отсюда можно было подняться на второй этаж, который служил скорее балкончиком. Но как потом объяснила мне Альди, именно оттуда на балах выходят королевские особы.
В самом деле, негоже им, как обычному люду, через красивые парадные двери являться.
Закончив общий осмотр помещения, я перешла непосредственно к танцмейстеру, и, скажу я вам, он произвел на меня довольно-таки сильное впечатление. И не потому, что он был этаким вылизанным, холеным, субтильным французом века восемнадцатого, нет! Все как раз-таки обстояло с точностью до наоборот!
Это был, фигурально выражаясь, самый настоящий медведь. Камзол еле-еле сходился на его широченных плечах, на лице с массивными чертами и совсем крошечными черными глазами читалось абсолютное отсутствие проблеска хоть какой-нибудь захудалой мысли.
— Вы... это... Будете танцевать. Это... Авейский дан.
Я расстроилась.
Ну вот чего он так сразу с такого начал? Нет бы с чего полегче... Во всех этих сложных шагах попробуй не запутайся, особенно когда и танцевали-то мы его с княгиней всего пару раз. Она говорила, что этот вид танца очень сложен и его редко исполняют на балах, а значит нам он без надобности.
Так-то оно, конечно, так, но, очевидно, танцмейстер был другого мнения. Хотя возникли у меня смутные сомнения по поводу того, что сам он сможет станцевать подобное.
— Кто это... Желает?
Земфина тут же вскинула руку в воздух и, очаровательно улыбнувшись, сказала: «Я».
На лице этого бугая медленно расцвела широкая улыбка, и даже выражение глаз как-то потеплело.
— Прошу, леди Ровани.
Непонятно где прятавшийся оркестр заиграл сложную композицию из то рвущихся ввысь, то стелящихся по земле нот, и демоница, виляя розовым хвостиком, принялась вышагивать, приближаясь к танцмейстеру. Тот, дождавшись момента, включился в танец, и у меня упала челюсть.
То, с какой невероятной легкостью для своей комплекции и массы он двигался по паркету, было не то, что удивительно, а просто невозможно! Мои глаза медленно вылезали из орбит, пока я пыталась уследить за его ногами. Он подпрыгнул, сделав очередное сложнейшее па, и, наконец, приблизился к Земфине.
Мгновение ожидания и предвкушения, и вот они уже вместе кружатся по зале.
Мне даже как-то жарковато стало от всего этого дела. Я тайком оглядела других девушек и отметила на их лице зависть.
Что ж, довольно приятно ощущать, что ты не одна такая ущербная.
Совершив пируэт, пара замерла.
— Это... неплохо, леди Ровани. Но это... уделите внимание третьему и пятнадцатому движению.
— Да, мастер Зово, — девушка улыбнулась и побежала к нам.
— А теперь... — мужчина повернулся к нам и пристально осмотрел каждую по очереди. — Возанка!
Да ежки-матрешки, ты издеваешься что ли? Конечно, давай исполним танец, в котором только и нужно, что постоянно прыгать, а мне вообще-то прыгать нельзя.
Мастер Зово вдруг остановился на моем лице и, подняв палец, ткнул в меня.
— Ты. Это... Попробуй.
Я натянуто улыбнулась и подняла руки с выставленными вперед ладонями.
— Благодарю за оказанную любезность, но я воздержусь.
Он качнул головой и его указующий перст переместился на пол рядом с его ногами.
— Попробуй.
— Нет...
— Попробуй! — Он уже начал злиться.
А я вообще боюсь огромных мужчин, которые вдруг начинали злиться, наверное, поэтому протараторила:
— Мой лекарь запретил мне прыгать.
Девушка все, как одна, тут же посмотрели на меня. Я неловко улыбнулась, осознав, что сморозила глупость и проговорила:
— У меня опущение почки.
— Вы это! Должны исполнить хоть что-то! Или вы это? Корова, которая и вовсе не умеет танцевать?
Нет, вот каков принц, таковы и слуги.
Хотя Ксавьен никогда меня напрямую не оскорблял, но все же он — гад, и этот туда же. Я не для того шесть лет занималась в танцевальном классе, чтобы теперь выслушивать насмешки по поводу моего умения двигаться!
— Абатеск! — несколько более запальчиво, чем нужно, проговорила я.
Насколько я могла судить по тому, что рассказывала мне княгиня, этот вид танца был максимально приближен к фокстроту, который был одной из моих специализаций.
Мужчина кивнул и подал мне руку.
По залу разлилась красивая, немного дразнящая музыка, которая так и зазывала пуститься в пляс, я не стала противиться этому желанию и последовала ее повелению.
Тело двигалось само по себе, еще не забывшее тех долгих и упорных тренировок. Шаги давались легко, будто кто-то говорил мне, куда нужно поставить ногу. Я не думала, я отдалась чувствам, а учитывая, что меня вел просто потрясающий по своему мастерству партнер, наш танец вышел изумительным.
— Недурно, — сказал мастер Зово, когда музыка стихла. — Это... Весьма и весьма! Авейский дан?
Я покачала головой.
— Недостаточно хорошо его знаю и еще путаюсь.
Он нахмурился.
— Это... На бал-маскараде будет Авейский дан! И это! Его должны уметь танцевать все!
На каком это еще маскараде?
Не знаю я ни про какой маскарад...
— Попробуем!
Я не успела ничего сообразить, а танцмейстер уже отошел от меня, и заиграла знакомая музыка. Пришла пора выполнять те, простите за выражение, кривляния.
В моей голове буквально загорались те места на паркете, куда нужно было ступать. Но когда пришла пора делать пируэт, я поняла, что стою не на той опорной ноге, и из-за этого вся картина разрушилась. Но я совершенно не понимала, как получилось, что я сбилась.
— Понятно! Это. Вставайте назад.
— Ты в порядке? — спросила меня Диари.
Я кивнула, слыша смешки за спиной.
— Это! Не хихикайте! Леди Фитаг! Это... Авейский дан!
— Не волнуйтесь, леди Лишхас. Танец — сложная наука, не всем по силам ее освоить, в конце концов, это не испуганного барашка из себя строить.
Я повернулась к Трианне, которая с превосходством во взгляде смотрела на меня. Как же меня это достало! Сколько можно?! На Ксавьене что, свет клином сошелся?!
— То, что Его Высочество провел меня через портал, вы считаете великой честью? Вы смешны! Это обычная любезность! Будь вы чуть больше уверены в себе, вы не стали бы ставить мне в упрек такую мелочь! В конце концов, Его Высочество — обычный мужчина, и даже не самый лучший, хочу заметить!
Жар