Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Возможно, – мягко сказала она.
– Мне кажется, главное здесь, что вы оба беспокоитесь о девочке. Ты ведь говорила, что он очень добр к Маделин.
– Да. Терпелив и ласков, он заставляет ее смеяться. Джейк ей все больше нравится.
– Знаешь, собаки и дети хорошо чувствуют людей. Я понял, что наша такса тоже от него не убегает.
Энни фыркнула:
– Да она следует за ним, как нитка за иголкой. Бен поцокал языком.
– Ну вот видишь! Этот парень как будто со всеми подружился – разве что только не с тобой. – Последовала многозначительная пауза. – Как вы ладите?
Физически все слишком уж хорошо. Энни еще раз толкнула качели.
– Мы очень разные. Он любит, чтобы все было четко, ясно, распланировано наперед.
Бен почмокал языком.
– Представляю, как это плохо совмещается с твоим характером.
– Да, как я уже сказала, мы полные противоположности.
– Может, это и хорошо. Создает какой-то баланс между вами. Для Маделин хорошо.
– Наверное, – вздохнула Энни. – Но, Бен, ты не можешь себе представить, как мне ненавистна мысль, что я с кем-то должна ее делить.
– А он этого хочет?
– Он хочет прав на совместное воспитание, на совместную опеку родителей. И Генри утверждает, что он скорее всего этого добьется.
– Ты все еще боишься, что он может увезти ее?
– Нет, теперь, когда получше его узнала, я так не думаю. Джейк понимает, насколько Маделин привязана ко мне, а он действительно беспокоится за нее.
– А что он чувствует по отношению к тебе?
– Ко мне?! – вскрикнула Энни. – Какое это имеет отношение ко всему остальному? Да и откуда мне знать?
Бен засмеялся:
– Вы, девушки, знаете обо всем. Он ведь не женат. Не так ли?
Энни нахмурилась. И эту мысль она старалась гнать от себя прочь.
– Он вдовец, но не собирается вступать с кем-либо в серьезные отношения.
– Мужчины вообще не стремятся к браку, но у большинства из них есть глаза, Энни, девочка. – Бен минуту помолчал. – Роман между вами решил бы кучу проблем. Случались и более странные вещи.
– Не тот вариант. Он сказал, что никто никогда не сравнится с его женой, а я не хочу играть роль второй скрипки. Со мной это уже было в моем первом браке. – Энни опять переложила телефон к другому уху. – А потом, мы слишком уж разные.
– Ну, ты знаешь, что говорится о противоположностях. А потом, если он похож на Маделин, то не может быть безобразным.
– О, он совсем не безобразный!
Бен снова поцокал языком. Энни покраснела, поняв, что попалась на его приманку.
Она с облегчением увидела, как во двор вышла миссис Форест. Прикрыв ладонью трубку, Энни вопросительно посмотрела на нее.
– Не хотелось бы вас беспокоить, Энни, но у вас гостья, – сказала женщина.
– Мне нужно идти, Бен, – сказала Энни в трубку, – ко мне кто-то пришел.
Энни попрощалась с Беном и выключила телефон.
– Кто это?
– Сьюзен Моррисон.
Имя ничего Энни не говорило.
– Она сказала, что ей нужно?
– Нет. Сказала только, что хочет видеть вас и Маделин.
– Не объяснила зачем?
Вид у миссис Форест был обескураженный.
– Дама сказала, что она бабушка Маделин.
– Бабушка Маделин? – Родителей Джейка нет в живых, а мать Энни в Европе.
Энни, наверное, выглядела слишком растерянной, потому что глаза сиделки округлились.
– Она упомянула, что она неофициальная бабушка или что-то в этом роде. Я подумала, что, может, это ваша мачеха. Я удивилась, потому что ваш муж, когда нанимал меня, сказал, что у вас нет родных…
– Он мне не муж, – автоматически возразила Энни. Морщина между бровями у миссис Форест стала глубже.
– О, я хотела сказать – бывший муж.
Энни не стала ее разуверять. И так все слишком запутано. Видимо, эти сложности будут преследовать ее всю жизнь. Она тяжело вздохнула:
– Не важно. Посмотрите за Маделин?
– Конечно.
Энни вошла в дом через черный ход и направилась через прихожую к входной двери. Открыв ее, она увидела высокую темноволосую женщину в дорогом черном брючном костюме, с теплой улыбкой на милом лице.
– Привет, – сказала женщина. – Я Сьюзен Моррисон, теща Джейка. – Она протянула руку.
Энни пожала ее, пытаясь что-то понять.
– Ваша дочь была женой Джейка?
– Да.
– Я Энни Холлистер, приятно познакомиться. – Если Рейчел походила на свою мать, то неудивительно, что Джейк до сих пор не может ее забыть. Сьюзен была на редкость привлекательна – красива той холодной, ухоженной красотой, которая всегда вызывала у Энни восхищение. – Джейк рассказывал мне о несчастье. Мне очень жаль.
Сьюзен кивнула. На какой-то момент ее глаза затуманила грусть, но она, вздохнув, улыбнулась:
– Я знаю, что мой визит может показаться вам странным, но я боялась, что если позвоню вам, то вы откажетесь встретиться со мной.
– Почему?
– Ну… потому, что ситуация очень необычная. Я не знала, что вы чувствуете по отношению к Джейку и захотите ли встретиться с его семьей. – Сьюзен улыбнулась. – Мы не кровные родственники, конечно, но Джейк для меня все равно что сын.
Женщина была такой искренней, что не могла не понравиться Энни.
– Я рада познакомиться с вами. Проходите, пожалуйста. – Широко распахнув дверь, она отступила назад.
Сьюзен последовала за ней в гостиную, восхищенно осматриваясь.
– Какой великолепный антиквариат! – Она ласково погладила маленький столик.
– Благодарю вас. Все это принадлежало моим прадедушке и прабабушке.
Женщина остановилась возле шкафчика для лекарств.
– Очаровательно, просто как из музея.
– Мой прапрадедушка в 1800 году владел в Салине аптекой. И лекарства тут еще сохранились с тех пор, он сам их придумал.
Сьюзен, наклонившись, рассматривала содержимое шкафчика.
– Тогда действительно пользовались «Весенним тоником»?
Энни улыбнулась:
– Боюсь, что да. Моя бабушка говорила мне, что помнит, как мама заставляла ее пить его.
– Бог мой, мыло, мази, лосьоны – и какой ассортимент чая!
Энни кивнула. Интересно, рассказал ли Джейк Сьюзен об их семейном даре гадать по чайной заварке. Решив не выяснять это, она показала на диван: