Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты, главное, если что-то заметишь, вида не подавай и быстро вызывай подкрепление, – потребовала Джейн, окончательно сдаваясь. – А я еще в пару лавок заскочу, а потом в медиатеку, может, где-то описаны какие-нибудь ритуалы с отрубленными головами. А то поисковик меня отправляет куда-то совсем не туда.
– Договорились, – улыбнулся Рэй и легонько чмокнул Джейн в нос. – Если что, присоединяйся. Доктор этот с непроизносимым именем тоже подозрительный. А я пока отчеты сдам и туда поеду.
Джейн поупиралась бы дольше, но она хотела навестить господина Моретти, а к этим встречам Рэй относился неоднозначно. Вроде «не буди лихо, пока тихо» и «не дразни тигра». Второе так вообще везде подходило. Все-таки помощники господина Моретти были немного жутковаты.
– Опять ты? – утомленно спросил господин Моретти, увидев Джейн. – Майкл, позвони, чтобы привезли клубники и арахисового масла: мало ли с чем к нам госпожа Хоуп пожаловала. Придется опять Лилс успокаивать. И платиновую карточку мою найди, если что – отправим мою девочку на шоппинг.
– Я просто хотела узнать, для чего могут снимать кожу и отрезать голову людям, – стараясь улыбнуться как можно шире, пояснила Джейн. Она и сама понимала, что в сочетании со словами выглядит жутковато, но поделать ничего с собой не могла. – Может, ритуал какой.
Господин Моретти улыбкой не впечатлился.
– Девочка моя, я ничего не смыслю в ритуалах, – пожал плечами он. – Но вот у Майкла в юности был любимый пес. Собака по пояс величиной, а уж верная – не пересказать! Когда подох, он его шкуру оставил на память. Хотел целиком, но ему тут быстро вправили мозги, когда тушка тухнуть начала. До сих пор иногда страдает… Сейчас спрошу. Майкл. Ма-айкл! Ну где ты ходишь? Я сам послал заказывать клубнику и масло? Хорошо, послал. Но сейчас госпожа Хоуп хотела бы посмотреть на твоего Пупсика.
– Да я не то чтобы хотела, – заикаясь, произнесла Джейн. – Я про то, куда может пойти кожа и голова без тела.
– Смитсен очень ругался на Майкла, – словно не слыша ее, задумчиво продолжал господин Моретти. – Говорит, дурья башка, обратился бы пораньше, набили бы чучело, стоял бы как живой твой Пупсик!
– Смитсен? – насторожилась Джейн.
– Сумасшедший ученый, люблю таких, – пояснил господин Моретти. – Не от мира сего. Его брат с сыновьями держит лавку оружия тут неподалеку, а этот Смитсен может выпотрошить кого угодно и даже глазом не моргнет. Только скажет что-то вроде: «Ого, я и не знал, что у этих столько отделов желудка». Псих, короче. Как-то в шутку предложил старику Грэму после смерти его кожу снять, набить и в моем кабинете поставить. Чтобы тот и после смерти меня охранять мог. Грэм тоже идиот, чуть не повелся. А я и говорю…
– Простите, господин Моретти, – перебила его Джейн. – А где мне найти этого господина Смитсена?
– В лавке его брата точно скажут, где он. – Господин Моретти ткнул ногтем в карту Северного района, которая висела над его столом. – Сюда иди. Майкл, проводи госпожу Хоуп.
В магазине, на витрине которого было очень красиво выведено «Смитсен и сыновья», было на что посмотреть. Ружья, пистолеты и трубки-плевалки, духовые ружья, ножи и почему-то пилы. Пилки, пилочки, включая для ногтей, скальпели и гантели. Джейн всерьез задумалась о покупке гантелей для Рэя, когда увидела это: в углу стояло несколько дощечек, на которых разевали пасти хищные животные, яркие птицы и огромная рыбина почти ростом с Джейн.
– О, вы из редких любителей? – раздался сзади голос продавца. Джейн обернулась и столкнулась нос к носу с прелюбопытным персонажем: тощим и лопоухим юношей, глаза которого были густо подведены, а роскошные уши утыканы булавками и колечками. – Второй посетитель за последние полгода, кто интересуется. Может, тоже набор купите?
– Какой набор? – Джейн спросила машинально, но почему-то ей стало страшно. Она не могла понять, в чем дело: юноша ее точно не пугал, да и магазин, несмотря на антураж, казался, скорее, милым. Она точно потом купит тут гантели. И пилочку для ногтей.
– Для таксидермии, – любезно пояснил продавец. – Хотя странно такой девушке, как вы, подобным заниматься, простите за прямоту. Но это вообще ждешь от каких-нибудь… вроде моего дяди. Хотя тот мужик тоже сказал, что ему для дяди. О, госпожа, может, и у вас дядя имеется?
– Дядя имеется, – подтвердила Джейн, не подозревая, что сейчас вносит в картину мира парня невероятные коррективы. – Простите, вы сказали «тот мужик»?.. Как он выглядел?
– Ну как, как обычный мужик, – довольный возможностью поболтать, продавец облокотился на шкаф и продолжил: – С вот такими высокими залысинами, сам мне досюда будет, очень аккуратный, постоянно руки вытирал одноразовыми платками. Нос мясистый, волосы такие непримечательные, светло-каштановые с рыжиной. Купил набор целый для таксидермии и инструкцию. Не думаю, что для себя, он руки вытирал, даже когда нечаянно меня коснулся. А там надо шкуру с животного или птицы снимать, иногда еще череп обратно вставлять, предварительно очистив, – гадкая работенка. Я как-то наблюдал за тем, как дядя работает, приятного мало.
– А когда это было? – слабым голосом спросила Джейн, все еще не веря, что описание так подходит под одного знакомого ей человека.
– Ровно семь месяцев назад, в двадцатых числах, могу в журнале посмотреть, – предложил Смитсен-младший.
– Посмотрите, пожалуйста, – еле слышно попросила Джейн, лихорадочно листая непонятно зачем таскаемые с собой графики Остакуса.
– Вот. – Парень вытащил журнал. – Смотрите!
Джейн посмотрела. Потом на график Остакуса. Потом в свой блокнот, где от нечего делать отметила показания доктора господина Крома об улучшении его состояния. Все даты разнились на дни. Не больше.
Сердце буквально выпрыгивало из груди, и Джейн выскочила за дверь, даже не попрощавшись с удивленным продавцом. Вихрем пронеслась мимо флегматичного Майкла, уселась в машину и набрала Рэя. Телефон не отвечал.
– Опять на вибрацию поставил, – рычала Джейн, всем сердцем надеясь, что дело именно в этом. – Хоть бы ты еще был в отделении. Ну же, Рэй, будь там! Ты же так медленно заполняешь отчеты! Я тебе гантели куплю. И мороженое! Сколько хочешь мороженого и конфет!
Но Рэй не слышал полной отчаяния мольбы Джейн, потому как в отделении его не оказалось.
– Мне показалось, что он говорил что-то о Цветочной улице, – не отрываясь от телефона с новостями о жизни актрисы Генриетты, сообщил Вилли и мечтательно прикрыл глаза, подпирая второй подбородок свободной рукой. – Там где-то живет она…
– Цветочная, семнадцать, – отрывисто произнесла Джейн. – Вильям, это очень срочно. Вызывай наших. Там убийца, а Рэй пошел прямо туда! Цветочная, семнадцать!
Она выскочила на улицу, не дожидаясь реакции Вилли, и потому не видела, как он выронил телефон, на котором по-прежнему ярким пятном выделялась фотография звезды. Ей было не до Генриетты и историй о ее жизни, только бы успеть.
Успеть!