litbaza книги онлайнКлассикаМагазинчик счастья Кейт и Клары - Эли Макнамара

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 63
Перейти на страницу:
хотел стать хирургом – травматологом-ортопедом. Я видел, как спасали папу, и хочу однажды сделать то же самое для другого отца.

Джек и Бен трогательно переглядываются, и я чувствую, как комок подступает к горлу.

– А, Молли, вот и ты, – обращаюсь я к дочери, которая, как я вижу, привела в порядок волосы и воспользовалась блеском для губ.

– Привет, – Молли застенчиво смотрит на Бена.

– Как жизнь? – Бен бросает на нее быстрый взгляд.

– Спасибо, хорошо, – каким-то непривычно высоким девчачьим голоском отвечает Молли.

– Бен сказал, что хочет стать хирургом, – говорю я. – Он собирается изучать медицину в университете.

– Круто, – говорит Молли. – Возможно, я тоже хотела бы.

В первый раз слышу!

– А ты не слишком впечатлительная для этого? – спрашиваю я. – Ты чуть не упала в обморок, когда надо было разделывать лягушку на биологии.

Молли бросает на меня гневный взгляд.

– Что? Так и было.

Молли поспешно смотрит на Бена, чтобы понять его реакцию, но Бен наблюдает за нами с легкой улыбкой.

И тут до меня доходит. Молли нравится Бен!

– Сделаем заказ? – разряжает напряжение Джек.

– Да, давайте.

Мы делаем заказ в баре, а затем ждем еду и болтаем. Бен – славный парень, он весело рассказывает о себе и об отце – к большому смущению Джека, травит уморительные байки времен его армейской службы.

– Знал я, что тебя нельзя знакомить с моими сослуживцами, – закатывает глаза Джек. – Добром это не кончится.

– Знаешь, они по тебе скучают, – Бен становится серьезным. – Я как-то столкнулся в кино с Дейвом Брайантом – он спрашивал, как ты и где.

– И что ты ему ответил? – с беспокойством интересуется Джек.

– Что ты в порядке, перебрался в Корнуолл, и больше ничего. Но он здорово удивился, что ты уехал сюда.

Джек только кивает.

– Не знаю, почему ты никому не сказал. Про тебя все время спрашивают. Ты ведь ни от кого не прячешься. У тебя же законный бизнес, да? – он смотрит на меня.

– Разумеется, – говорит Джек. – Откуда такие вопросы?

– Ну, не знаю, – пожимает плечами Бен. – В тот день, когда я приехал, вы с Кейт так торопились что-то спрятать… и ты, папа, как-то странно суетился…

– Я никогда не суечусь! – возмущается Джек. – Ты все придумываешь. Это влияние твоей матери. Ей вечно что-то мерещилось, и, как правило, чтобы выставить меня в дурном свете!

– Эй, полегче! – Бен примирительно поднимает руки. – Я не мама. Не будем устраивать бурю в стакане воды.

– Прости, – Джек хлопает сына по плечу. – Стоит вспомнить про Джорджию, и пошло-поехало. А, вот и наш заказ… класс!

Мы приступаем к еде, и атмосфера за столом снова приходит в норму. Я замечаю, что Молли ест мало и все время украдкой смотрит на Бена, когда думает, что никто не видит.

– И чем будешь заниматься летом? – спрашивает Бен у Молли, когда с едой покончено. – Как и я, работать в родительском магазине?

У Молли сразу краснеют щеки.

– Э-э… да, наверное. Мама разрешает мне работать во время каникул.

– Я считаю, что во время школы Молли нужно налегать на учебу, особенно если она хочет заниматься медициной.

Я улыбаюсь Джеку, и он отвечает мне понимающей усмешкой.

– Если ты действительно так решила, могу что-то подсказать, – предлагает Бен, – на каких предметах сосредоточиться и тому подобное.

– Будет здорово, спасибо, Бен, – выпаливает Молли.

– Но в обмен на услугу.

– Все что хочешь.

– Можешь показать мне Сент-Феликс? Ну, и познакомить с народом? Я очень люблю папу, но не хочу все каникулы проторчать в магазине. Где тут самые тусовочные места? Еще хотелось бы, пока я здесь, заняться сёрфингом.

– Брат моей подруги – инструктор по сёрфингу, – возбужденно говорит Молли. – Я тебя с ним познакомлю.

– Круто, спасибо.

– Ну вот, похоже, все определились с планами на лето. – Джек поднимает кружку. – За прекрасное лето в Сент-Феликсе, и пусть оно будет солнечным, подарит новых друзей и новые переживания!

Он чокается со мной.

– И нам в том числе! – быстро говорит он, когда Бен и Молли чокаются своими стаканами.

– Нам в особенности! – шепчу в ответ я.

Глава 27

Сент-Феликс ~ август 1957

– А теперь куда? – спрашивает Арти, толкая коляску Мэгги в направлении пляжа.

– Туда, – Мэгги указывает на ряд рыбацких домиков. – Прямо к тому, с черной дверью.

Арти смотрит на небольшой побеленный коттедж, окна и двери которого выкрашены черной краской, а верхняя створка двери уже открыта в ожидании них.

Мэгги торопливо слезает с коляски.

– Осторожнее, Мэгги, – предостерегает ее Арти.

– Не переживай, я уже достаточно окрепла и гораздо сильнее, чем думает мама. – Мэгги громко стучит в нижнюю створку. – Фредди, можно? – кричит она. – Я сегодня с другом.

– Добро пожаловать, молодая леди, – слышится мягкий голос. – Я тут.

Арти следует за Мэгги в крохотный домик, где они сразу попадают в подобие кухни, которая, на взгляд Арти, больше напоминает мастерскую. На столах банки с краской, чистые и грязные кисти в банках, а также составленные вдоль стен готовые картины, куски фанеры и металла. Посреди всего этого восседает старик с белыми волосами. На нем рабочие брюки и простая рубаха без ворота – он склонился над столом и что-то рисует на обломке фанеры, скорее всего, служившей обшивкой корпуса лодки.

При их появлении старик поднимает глаза.

– Добрый день, – приветливо говорит он.

– Фредди, это Арти, – бойко докладывает Мэгги, придвигает стул и садится. – Помнишь, я рассказывала про него?

– Рад знакомству, – говорит Фредди, кивая Арти. – Прошу, присаживайтесь.

Арти берет стул и садится напротив Мэгги и Фредди.

– А где другая девчушка? – спрашивает Фредди у Мегги. – Выходная сегодня, да?

– Да. Сегодня за мной приглядывает Арти, – говорит Мэгги. – Он тоже художник. Я подумала, тебе будет интересно с ним познакомиться.

Фредди внимательно смотрит на Арти.

– Вы, гляжу, профессионал, – он возвращается к работе, – а я так, малюю. Если остаешься, возьми себе деревяшку и кисть, юная Мэгги.

– Можно взглянуть на ваши работы? – спрашивает Арти.

– Милости прошу, – говорит Фредди. – Хотя я их называю просто «каляки-маляки».

Арти подходит к картинам, сложенным на полу, и рассматривает их.

– А знаете, есть очень неплохие. – Он задерживает взгляд на незатейливом изображении лодок в гавани. – У вас весьма своеобразный стиль.

– Спасибо на добром слове, – говорит Фредди. – Я рисую как вижу, на свой лад.

– А почему на обломках фанеры и металла? – спрашивает Арти. – Мне нравится, это необычно, но ведь на них плохо ложится краска.

Фредди по-доброму смотрит на Арти.

– Наверное, только хороший материал денег стоит. А мои холсты задаром, да и краска порой тоже. Я ее сам делаю.

– Потрясающе, – с искренним восхищением говорит Арти. – Просто потрясающе.

– Нужда заставит, – пожимает плечами Фредди.

– И когда вы начали рисовать? – Арти перемещается по комнате, рассматривая работы, висящие на стенах.

– Когда моя старуха умерла, – спокойно говорит Фредди. – Чтобы время заполнить, понимаете?

Арти кивает.

– Мне жаль. Творчество – лучший лекарь.

– Про это я не знаю, но когда моя рыбацкая жизнь закончилась, времени без Айрин вдруг стало слишком много. А так часы проходят быстро. Поэтому я люблю, когда приходят девчушки – составляют мне компанию.

Он ласково улыбается Мэгги, а она, улыбнувшись в ответ, снова усаживается рядом с ним, приготовившись рисовать.

– Это они молодцы, – говорит Арти, стыдясь своих прежних мыслей насчет Фредди. – Теперь я сам вижу.

Изображение начинается расплываться в водовороте красок, а я откидываюсь на спинку стула рядом с Джеком.

Мы друг к другу ближе обычного, потому что сидим в кладовке в задней

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 63
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?