litbaza книги онлайнКлассикаМагазинчик счастья Кейт и Клары - Эли Макнамара

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 63
Перейти на страницу:
фотографии сделаны, и, когда их проявят, надеюсь, они окажутся столь же прекрасными, как и их модель.

Клара снова краснеет.

– Но вы говорили об ответной услуге…

– Уже не нужно, – улыбаясь, качает головой Клара. – То, о чем я хотела вас просить, вы уже предложили сами – погулять завтра с Мэгги, – и я вам за это очень признательна.

Арти озадаченно смотрит на нее, а затем улыбается во весь рот.

– Великие умы мыслят одинаково, а?

– Это точно, – отвечает Клара. – Судя по всему, у нас с вами, Артур, гораздо больше общего, чем я думала.

Я отодвигаюсь от картины, изображающей Клару возле магазинчика.

– Очевидно, что Арти тогда рисовал Клару, – осторожно говорю я, не глядя на Джека. – Ясно, что эта картина написана с фотографии, которая была сделана на наших глазах.

– И я так подумал. А по-вашему, все картины написаны Арти? Подписи на них нет – я проверял.

– Да. Мольберт, должно быть, принадлежал ему, а швейная машинка, разумеется, Кларина. Все это увязывается с тем, что мы узнали о доме, так?

При упоминании о визите в дом Джек поджимает губы.

В конце концов я переступила через себя и отправила Джеку эсэмэску о недавней находке. После долгой паузы он ответил и, как я и ожидала, подтвердил, что у него тоже ночью появилась картина, и мы очень сухо договорились встретиться вечером, чтобы их сравнить.

До сих пор мы были обоюдно вежливы, однако ни слова не было сказано о визите в дом, равно как о том, что случилось позже.

– Полагаю, да, – говорит Джек. Он смотрит на меня, и впервые за сегодняшний вечер прямо в глаза.

– Прости за давешнее, – говорит он.

– Прости, что наговорила разного, – одновременно говорю я.

– Проехали, – Джек протягивает руку.

– Я еще хотела извиниться за то, что ушла и бросила тебя, но ты действительно меня взбесил.

– Знаю, и мне жаль. Мне не следовало так говорить про Джулиана.

Я киваю.

– Он просто друг. Может, у него и есть ко мне особый интерес, но у меня его нет, что бы ты ни думал.

Джек поднимает бровь, точно хочет что-то сказать, но передумывает.

– Радостно слышать, – вместо этого говорит он.

– В самом деле?

Джек медленно кивает, и мы в упор смотрим друг на друга – на этот раз на несколько секунд дольше. Затем Джек со вздохом переводит взгляд на коляску и сердито мотает головой.

– В чем дело? – спрашиваю я.

– Чертова колымага. Единственное, что мне сейчас хочется, – это дать тебе понять, как много для меня значат твои слова, но эта таратайка, как обычно, не дает мне сделать то, что я действительно хочу.

– И чего же ты действительно хочешь? – тихо спрашиваю я.

Джек смотрит на меня.

– Стиснуть тебя в объятиях и поцеловать так крепко, чтобы не осталось никаких сомнений в том, что я к тебе чувствую.

– А коляска выдержит? – спрашиваю я.

Джек озадаченно смотрит, а потом улыбается.

– Ты имеешь в виду, выдержит ли она двоих?

– Тебе не будет больно, если я сяду тебе на ноги?

– Нет, не будет, – качает головой Джек, – но должен предупредить, у меня там сохранились кое-какие ощущения, я не полный паралитик…

Он усмехается, а я с улыбкой встаю и подхожу к Джеку. Я уже готова сесть к нему на колени, как вдруг застываю на месте.

– Ты это слышал?

– Нет, ничего… – Джек смотрит на меня во все глаза.

Я снова делаю попытку сесть, но опять раздаются шаги.

– В магазине кто-то есть! – Я с ужасом смотрю на него.

– Быть того не может. Я оставил внутреннюю дверь открытой, чтобы ты принесла мольберт, но уличная надежно заперта. Там никого не может быть.

Я снова что-то слышу.

– Подожди, – говорю я ему.

– Кейт, нет! – протестует Джек, быстро разворачивается и едет следом за мной к лестнице. – Кейт, подожди! Мне нужно тебе что-то сказать…

Я озираюсь в поисках чего-нибудь увесистого, обнаруживаю пару костылей и, схватив один, устремляюсь вниз по ступенькам, прежде чем Джек успевает меня перехватить. Пусть не думают, что можно безнаказанно сюда залезать!

Я распахиваю настежь внутреннюю дверь и, размахивая костылем, ору, точно в детективном сериале: «Все назад! Я вооружена!»

Высокий молодой человек в черной худи поворачивается и смотрит на меня сначала изумленно, а потом с веселой улыбкой.

– Сдаюсь! – он шутливо поднимает руки. – Только не бейте меня костылем, леди! Я не виноват!

– Как это… не виноват? – неожиданно для самой себя спрашиваю я, недоумевая, чего я надеялась достичь подобным маневром. Сейчас я один на один со злоумышленником. И что теперь делать? Надеюсь, Джек уже позвонил в полицию.

– Я не взломщик! – парень делает шаг вперед, но я держу перед собой костыль, как штык, и не даю ему приблизиться. – Я открыл ключом, – он пятится назад, – и через наружную дверь попал в коридор – хотел оглядеться в магазине, прежде чем идти наверх.

– А откуда у вас ключ? – начинаю я и замечаю, что злоумышленник смотрит куда-то поверх моего плеча.

– Привет, пап! – усмехается он. – Гляжу, ты обзавелся серьезной охраной!

Глава 26

Я смотрю на Джека, который уже спустился вниз и разместился во второй коляске, затем поворачиваюсь, недоуменно гляжу на парня в худи и медленно опускаю костыль.

– Привет, я Бен, – парень с улыбкой подходит ко мне и протягивает руку. – Папа, наверное, не сказал о моем приезде?

– Э-э… нет, – я пожимаю ему руку. – Кейт, приятно познакомиться.

Я поворачиваюсь и бросаю свирепый взгляд на Джека.

– Прости, – говорит он, – пытался тебя предупредить, но ты бросилась вниз по ступенькам с такой скоростью, что я не успел помешать.

– Хорошо, что за папашей есть кому приглядеть, – Бен наклоняется и обнимает Джека. – Рад тебя видеть, пап.

– И я, – Джек буквально стискивает его. – Давно не виделись, сынок.

Я вдруг чувствую себя не в своей тарелке – стою тут, с костылем в руке.

– Я отнесу это наверх, – говорю я, – а потом пойду. Вам столько всего надо сказать друг другу.

– Не уходи, Кейт, – говорит Джек. – Дело в том, что я ждал Бена позже и отправил ему ключ, чтобы он сам мог войти, когда доберется.

– Я раньше приехал, – пожимает плечами Бен. – Я подумал, вот ты удивишься, и не ошибся! Прости, не знал, что ты с подругой, – он подмигивает.

– Нет-нет, – поспешно возражаю я. – Это совсем не то. Мы просто друзья, верно, Джек?

Похоже, такая отговорка Джеку не очень по вкусу, и он просто кивает.

– А как быть с вещами, которые наверху? – спрашиваю я. – Может, их убрать?

– Да, если не трудно.

– У тебя много багажа? – спрашиваю я Бена. – Тебе помочь?

– Не, все в порядке, сам справлюсь. Слушайте, если вы из-за меня, то не надо. Я могу свалить. – Он вопросительно поднимает бровь, глядя на отца, и я тотчас узнаю в нем Джека. У него те же темные глаза и ямочки на щеках, когда он ухмыляется.

– Мне в любом случае пора, – твердо говорю я. – Много дел. Я только заскочу наверх – забрать свои манатки – и пойду.

И, не дав им возможности возразить, я проношусь мимо Джека, бегу вверх по лестнице, хватаю с мольберта вышивку, а затем быстро прячу портрет Клары за диван. Сложив мольберт, я отношу его в холл и ставлю в достаточно приметном месте, чтобы Джек смог увидеть, но в то же время укромном, чтобы Бен не задавал вопросы.

Затем я хватаю сумку с вышивкой, быстро иду к лестнице

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 63
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?