Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Клара снова краснеет.
– Но вы говорили об ответной услуге…
– Уже не нужно, – улыбаясь, качает головой Клара. – То, о чем я хотела вас просить, вы уже предложили сами – погулять завтра с Мэгги, – и я вам за это очень признательна.
Арти озадаченно смотрит на нее, а затем улыбается во весь рот.
– Великие умы мыслят одинаково, а?
– Это точно, – отвечает Клара. – Судя по всему, у нас с вами, Артур, гораздо больше общего, чем я думала.
Я отодвигаюсь от картины, изображающей Клару возле магазинчика.
– Очевидно, что Арти тогда рисовал Клару, – осторожно говорю я, не глядя на Джека. – Ясно, что эта картина написана с фотографии, которая была сделана на наших глазах.
– И я так подумал. А по-вашему, все картины написаны Арти? Подписи на них нет – я проверял.
– Да. Мольберт, должно быть, принадлежал ему, а швейная машинка, разумеется, Кларина. Все это увязывается с тем, что мы узнали о доме, так?
При упоминании о визите в дом Джек поджимает губы.
В конце концов я переступила через себя и отправила Джеку эсэмэску о недавней находке. После долгой паузы он ответил и, как я и ожидала, подтвердил, что у него тоже ночью появилась картина, и мы очень сухо договорились встретиться вечером, чтобы их сравнить.
До сих пор мы были обоюдно вежливы, однако ни слова не было сказано о визите в дом, равно как о том, что случилось позже.
– Полагаю, да, – говорит Джек. Он смотрит на меня, и впервые за сегодняшний вечер прямо в глаза.
– Прости за давешнее, – говорит он.
– Прости, что наговорила разного, – одновременно говорю я.
– Проехали, – Джек протягивает руку.
– Я еще хотела извиниться за то, что ушла и бросила тебя, но ты действительно меня взбесил.
– Знаю, и мне жаль. Мне не следовало так говорить про Джулиана.
Я киваю.
– Он просто друг. Может, у него и есть ко мне особый интерес, но у меня его нет, что бы ты ни думал.
Джек поднимает бровь, точно хочет что-то сказать, но передумывает.
– Радостно слышать, – вместо этого говорит он.
– В самом деле?
Джек медленно кивает, и мы в упор смотрим друг на друга – на этот раз на несколько секунд дольше. Затем Джек со вздохом переводит взгляд на коляску и сердито мотает головой.
– В чем дело? – спрашиваю я.
– Чертова колымага. Единственное, что мне сейчас хочется, – это дать тебе понять, как много для меня значат твои слова, но эта таратайка, как обычно, не дает мне сделать то, что я действительно хочу.
– И чего же ты действительно хочешь? – тихо спрашиваю я.
Джек смотрит на меня.
– Стиснуть тебя в объятиях и поцеловать так крепко, чтобы не осталось никаких сомнений в том, что я к тебе чувствую.
– А коляска выдержит? – спрашиваю я.
Джек озадаченно смотрит, а потом улыбается.
– Ты имеешь в виду, выдержит ли она двоих?
– Тебе не будет больно, если я сяду тебе на ноги?
– Нет, не будет, – качает головой Джек, – но должен предупредить, у меня там сохранились кое-какие ощущения, я не полный паралитик…
Он усмехается, а я с улыбкой встаю и подхожу к Джеку. Я уже готова сесть к нему на колени, как вдруг застываю на месте.
– Ты это слышал?
– Нет, ничего… – Джек смотрит на меня во все глаза.
Я снова делаю попытку сесть, но опять раздаются шаги.
– В магазине кто-то есть! – Я с ужасом смотрю на него.
– Быть того не может. Я оставил внутреннюю дверь открытой, чтобы ты принесла мольберт, но уличная надежно заперта. Там никого не может быть.
Я снова что-то слышу.
– Подожди, – говорю я ему.
– Кейт, нет! – протестует Джек, быстро разворачивается и едет следом за мной к лестнице. – Кейт, подожди! Мне нужно тебе что-то сказать…
Я озираюсь в поисках чего-нибудь увесистого, обнаруживаю пару костылей и, схватив один, устремляюсь вниз по ступенькам, прежде чем Джек успевает меня перехватить. Пусть не думают, что можно безнаказанно сюда залезать!
Я распахиваю настежь внутреннюю дверь и, размахивая костылем, ору, точно в детективном сериале: «Все назад! Я вооружена!»
Высокий молодой человек в черной худи поворачивается и смотрит на меня сначала изумленно, а потом с веселой улыбкой.
– Сдаюсь! – он шутливо поднимает руки. – Только не бейте меня костылем, леди! Я не виноват!
– Как это… не виноват? – неожиданно для самой себя спрашиваю я, недоумевая, чего я надеялась достичь подобным маневром. Сейчас я один на один со злоумышленником. И что теперь делать? Надеюсь, Джек уже позвонил в полицию.
– Я не взломщик! – парень делает шаг вперед, но я держу перед собой костыль, как штык, и не даю ему приблизиться. – Я открыл ключом, – он пятится назад, – и через наружную дверь попал в коридор – хотел оглядеться в магазине, прежде чем идти наверх.
– А откуда у вас ключ? – начинаю я и замечаю, что злоумышленник смотрит куда-то поверх моего плеча.
– Привет, пап! – усмехается он. – Гляжу, ты обзавелся серьезной охраной!
Глава 26
Я смотрю на Джека, который уже спустился вниз и разместился во второй коляске, затем поворачиваюсь, недоуменно гляжу на парня в худи и медленно опускаю костыль.
– Привет, я Бен, – парень с улыбкой подходит ко мне и протягивает руку. – Папа, наверное, не сказал о моем приезде?
– Э-э… нет, – я пожимаю ему руку. – Кейт, приятно познакомиться.
Я поворачиваюсь и бросаю свирепый взгляд на Джека.
– Прости, – говорит он, – пытался тебя предупредить, но ты бросилась вниз по ступенькам с такой скоростью, что я не успел помешать.
– Хорошо, что за папашей есть кому приглядеть, – Бен наклоняется и обнимает Джека. – Рад тебя видеть, пап.
– И я, – Джек буквально стискивает его. – Давно не виделись, сынок.
Я вдруг чувствую себя не в своей тарелке – стою тут, с костылем в руке.
– Я отнесу это наверх, – говорю я, – а потом пойду. Вам столько всего надо сказать друг другу.
– Не уходи, Кейт, – говорит Джек. – Дело в том, что я ждал Бена позже и отправил ему ключ, чтобы он сам мог войти, когда доберется.
– Я раньше приехал, – пожимает плечами Бен. – Я подумал, вот ты удивишься, и не ошибся! Прости, не знал, что ты с подругой, – он подмигивает.
– Нет-нет, – поспешно возражаю я. – Это совсем не то. Мы просто друзья, верно, Джек?
Похоже, такая отговорка Джеку не очень по вкусу, и он просто кивает.
– А как быть с вещами, которые наверху? – спрашиваю я. – Может, их убрать?
– Да, если не трудно.
– У тебя много багажа? – спрашиваю я Бена. – Тебе помочь?
– Не, все в порядке, сам справлюсь. Слушайте, если вы из-за меня, то не надо. Я могу свалить. – Он вопросительно поднимает бровь, глядя на отца, и я тотчас узнаю в нем Джека. У него те же темные глаза и ямочки на щеках, когда он ухмыляется.
– Мне в любом случае пора, – твердо говорю я. – Много дел. Я только заскочу наверх – забрать свои манатки – и пойду.
И, не дав им возможности возразить, я проношусь мимо Джека, бегу вверх по лестнице, хватаю с мольберта вышивку, а затем быстро прячу портрет Клары за диван. Сложив мольберт, я отношу его в холл и ставлю в достаточно приметном месте, чтобы Джек смог увидеть, но в то же время укромном, чтобы Бен не задавал вопросы.
Затем я хватаю сумку с вышивкой, быстро иду к лестнице