Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А на столе рядом с их руками лежали половинки разломанного печенья и белый бумажный завиток, предсказывающий их судьбу.
«Лев зарычит — больше не уснешь».
ГЛАВА XXI
Этого мужчину звали не Львом.
Этого мужчину звали Петер.
Фамилия — Бирнс.
Он рычал.
— Что это за чертовщина, Карелла?
— Что?
— В сегодняшнем выпуске этой… этой паршивой газетенки! — кричал он, тыкая пальцем в газету, лежащую на столе. — Четвертое августа!
— Вот он, Лев, — подумал Карелла. — Что… что вы хотите этим сказать, лейтенант?
— Что я хочу этим сказать? — ревел Бирнс. — Видали его, что я хочу этим сказать! Какой черт уполномочил тебя передавать всю эту галиматью тому идиоту Сэвиджу?
— Что?!
— Вот как некоторые полицейские становятся сенсацией благодаря разглагольствованию всякой чепухии вроде…
— Сэвидж? Ну-ка, дайте посмотреть… — заговорил наконец Карелла.
Бирнс с яростью развернул газету. — Полицейский бросает вызов Управлению! — орал он. — Вот это заголовок! «Полицейский бросает вызов Управлению!» В чем дело, Карелла, тебе что, плохо жилось тут?
— Дайте взглянуть…
— А под этим: «Возможно, знаю, кто убийца, — говорит детектив».
— Возможно, знаю…
— Ты рассказывал это Сэвиджу?
— Что, возможно, я знаю, кто убийца? Конечно, нет. О Господи, Пит…
— Не называй меня Пит! Вот, читай эту проклятую галиматью.
Карелла взял газету. Странно, но почему-то у него дрожали руки.
Действительно, статья была помещена на четвертой странице и озаглавлена:
«ПОЛИЦЕЙСКИЙ БРОСАЕТ ВЫЗОВ УПРАВЛЕНИЮ» «Возможно, знаю, кто убийца, — говорит детектив».
— Но это же…
— Читай, читай, — сказал Бирнс.
Карелла стал читать дальше.
«В баре было прохладно и сумрачно.
Мы сидели друг против друга, детектив Стефен Карелла и я. Он поигрывал стаканом с коктейлем, и мы беседовали о разном, в основном, об убийстве.
— Мне каМегся, я знаю, кто убил трех полицейских, — сказал Карелла. — Хотя такую мысль Нельзя сообщать начальству. Они не поймут.
Итак, блеснул первый луч надежды в раскрытии тайны, которая занимала умы детективов Северного отделения по расследованию убийств и которая связывала руки упрямого, самоуверенного детектива — лейтенанта Петера Бирнса из 87-го полицейского участка.
— Сейчас я не могу вам рассказать больше этого, — сказал Карелла, — поскольку я все еще продолжаю докапываться до истины. Но версия о ненавистнике полицейских абсолютна не верна. Надо искать связь в личной жизни этих трех мужчин. В этом я уверен. Это потребует большой работы, но мы раскроем тайну.
Так говорил детектив Карелла вчера вечером в баре, который находится в том районе, где совершены убийства. Он человек робкий, замкнутый, такой, кто, по его словам, не ищет славы.
— Работа в полиции — такая же, как и любая другая работа, — сказал он мне, — за исключением того, что мы имеем дело с преступниками.
Когда интуитивно возникает догадка, начинаешь думать о ней с разных сторон. Если это удается, тогда сообщаешь начальству, а они могут прислушаться, а могут и нет.
Тем не менее, он поделился епо секрету» своим предположением только с невестой, прелестной молодой особой по имени Теодора Франклин, живущей в Риверхеде. Мисс Франклин считает, что Карелла «неверного шага не сделает», и конечно же, раскроет это преступление, несмотря на нерасторопность Полицейского управления.
— Скелеты в клозетах, — сказал Карелла. — И эти скелеты указывают на подозреваемого нами человека. Мы должны докопаться до истины. Сейчас это просто вопрос времени.
Мы сидели в прохладном сумраке бара, и я чувствовал спокойную силу, исходящую от этого человека, который отважился продолжить свои расследовании, несмотря на версию о существовании ненавистника полицейских, которая распространилась в замороченных умах работающих рядом с ним людей.
— Этот человек обязательно найдет убийцу, — думал я.
Этот человек освободит город от постоянного страха, вызванного слоняющимся по улицам неизвестным убийцей с автоматическим кольтом сорок пятого калибра.
Этот человек…»
— Боже! — воскликнул Карелла.
— Да, — г ответил Бирнс. — Ну так как же?
— Я ничего подобного не говорил. Было совсем не так. И он уверял меня, что это не будет опубликовано! — Карелла вдруг взорвался;— Где телефон? Я привлеку этого сукиного сына за клевету! Он не открутится!
— Успокойся, — сказал Бирнс.
— Зачем он втянул Тедди в эту историю? Он хочет сделать ее приманкой для этого безмозглого подонка с «сорок пятым»? Он, кажется, совсем из ума выжил.
— Успокойся, — повторил Бирнс.
— Успокоиться? Я никогда не говорил, что знаю, кто убийца! Я никогда…
— А что ты сказал?
— Я только сказал, что интуитивно догадываюсь и хочу продолжить разработку одной версии.
— Ав чем заключается эта версия?
— В том, что, вероятно, этот тип охотился за ними вовсе не как за полицейскими. А просто как за мужчинами. А может, даже и не так. Возможно даже, он охотился только за одним из них.
— Которым из них?
« — Откуда я. могу знать? Почему он упомянул Тедди? О боже, что же творится с этим типом?
— Ничего, и никакой врач не в силах вылечить его дурную башку, — сказал Бирнс.
— Послушайте, мне надо поехать к Тедди. Кто знает…
— Который час? — спросил Бирнс.
Карелла посмотрел на стенные часы. — Пятнадцать минут седьмого.
— Подожди до половины седьмого. К этому времени Хавиленд должен вернуться с перерыва.
— Если мне еще когда-нибудь попадется этот тип Сэвидж, — пообещал Карелла, — я разорву его пополам.
— Или по крайней мере оштрафуешь за превышение скорости, — подтрунил Бирнс.
Мужчина в черном костюме стоял, прислушиваясь, у двери квартиры. Из правого кармана пиджака торчал свежий номер газеты. Он чувствовал пульсирующую боль в плече и вес кольта сорок пятого калибра, оттягивающего его карман. Придерживая оружие, он слегка наклонился влево, чтобы уменьшить боль в плече.
Из глубины квартиры не было слышно ни единого звука. Полчаса тому назад он внимательно прочитал имя и фамилию в газете — Теодора Франклин, затем удостоверился, что она живет в районе Риверхед, и пришел по названному адресу. Ему хотелось поговорить с этой девушкой, узнать, что Карелле известно о нем. Ему было необходимо это знать.
— Очень тихо, — подумал он. — Что она там делает?
Он осторожно нажал на ручку двери. Медленно повернул ее из стороны в сторону. Дверь была заперта.
Послышались легкие шаги. Он хотел было отпрянуть от двери, но было уже поздно. Он нащупал в кармане кольт. Дверь медленно открывалась все шире и шире.
На пороге стояла девушка, крайне удивленная. Симпатичная, невысокого роста, с темными волосами и широко раскрытыми карими глазами. На ней был белый халат из шенили, на халате проступали мокрые пятна. Он понял, что она только что из ванной. Ее взгляд остановился на его лице, затем скользнул на оружие, направленное в нее. Она от удивления открыла рот, но не издала