litbaza книги онлайнДетективыНенавистник полицейских. Клин. Тайна Тюдора. - Эван Хантер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 123
Перейти на страницу:
пальцев обеих рук на нижней поверхности планки.

Отпечатки были посланы в Бюро опознания. Тщательный поиск нужной документации, произведенный там, оказался безрезультатным, и отпечатки были отосланы в Федеральное Бюро Расследования, а детективам опять оставалось ожидать результатов.

А тем временем художник полиции отправился к доктору Расселлу. По словесному описанию доктора он начал набрасывать портрет подозреваемого, по ходу делая поправки, на которые указывал доктор Расселл. — Нет, нос немножко длинноват. Да, так лучше. Попробуйте слегка изогнуть линию губ вот здесь. Да, да, вот так. — И наконец художник принес готовый портрет, соответствующий описанию внешности того мужчины, которого осматривал доктор Расселл. Фотокопии, портрета с приложением словесного описания разыскиваемого разослали во все ежедневные газеты и студии телевидения каждого района города.

А тем временем детективы ждали заключения ФБР по своему запросу. Ждали они и на следующий день.

Виллис рассматривал рисунок, опубликованный на первой полосе одной из утренних газет.

Заголовок кричал: «Вы не видели этого человека?>

— А он неплох собой, — заметил Виллис.

— Симпатяга Краяк, — ответил Карелла.

— Нет, я серьезно.

— Он, может, и красавец, но все равно сукин сын, — сказал Карелла. — Чтоб у него рука отсохла.

— Очень даже может быть, — сухо произнес Виллис.

— Где же это чертово заключение ФБР? — спросил Карелла раздраженно. Он все утро отвечал на телефонные звонки жителей города, якобы встречавших убийцу. Каждый звонок, безусловно, должен проверяться, но вряд ли можно было видеть одного и того же человека одновременно во всех точках города. — Наверное, эти нищие быстро бегают.

— Похоже, — ответил Виллис.

— Пойду проверю у лейтенанта.

— Иди, — сказал Виллис.

Карелла подошел к двери лейтенанта. Постучал, и Бирнс ответил — Входите. — Карелла вошел в кабинет. Бирнс разговаривал по телефону. Он жестом показал, чтобы тот подождал, потом кивнул и сказал:

— Но, Гарриет, я ничего не вижу в этом плохого.

— Да, но…

Карелла подошел к окну и стал смотреть на парк.

— Нет, я не вижу никакой причины для…

Семейная жизнь, — подумал Карелла. И сразу вспомнил о Тедди. — У нас все будет по-другому. '

— Гарриет, отпусти его, — попроси^ Бирнс. — Он хороший мальчик и ни в какие неприятности не попадет. Послушай, даю слово. Ради бога, отпусти, ведь это только парк аттракционов.

Бирнс вздохнул, не теряя надежды.

— Ну хорошо. — Он слушал. — Я еще не уверен, дорогая. Ждем заключения ФБР. Когда пойду домой, позвоню, дорогая. Нет, ничего особенного. Слишком жарко, есть не хочется. Да, дорогая, пока.

Он положил трубку. Карелла отошел от окна.

— Вот женщины, — добродушно сказал Бирнс. — Мой сын хочет пойти с ребятами сегодня вечером в Джолиленд. А она не хочет. Не понимает, почему он решил пойти среди недели. Она говорит, что читала в газетах о том, что ребята ввязываются в драки с другими парнями в этих местах. Но ведь это парк для развлечений. А нашему ребенку уже семнадцать.

Карелла вздохнул.

— Если будешь сторожить их каждую минуту, они будут чувствовать себя как заключенные. Ну какие могут быть причины для драк в таком месте? Ларри достаточно умен, чтобы избежать неприятностей. Он хороший парнишка. Вы видели его, Стив?

— Да, — ответил Карелла. — Он производит впечатление уравновешенного парня.

— Конечно, вот и я то же самое сказал Гарриет. А, эти женщины вечно готовы держать нас под своим крылыш- * ком. Нас растит одна женщина, когда мы взрослеем, то переходим в руки другой.

Карелла улыбнулся, — Не иначе как тайный заговор, — сказал он,

— Вот и я иногда так думаю, — согласился Бирнс. — Но что бы мы без них делали, а? — Он грустно покачал головой, человек, зажатый между двумя жерновами социальной структуры.

— Ничего нет еще от ФБР? — спросил Карелла.

— Нет, еще ничего нет. Господи, я уже молю, чтобы нам повезло.

— Ммм.

— Мы заслужили удачу, так ведь? — спросил Бирнс. — Мы ведь прямо в землю врылись. Мы заслужили, чтобы нам по' езло.

В дверь постучали.

— Войдите, — сказал Бирнс.

В комнату вошел Виллис с конвертом в руках. — Только что получено, сэр, — пояснил он.

— ФБР?

— Да.

Бирнс взял конверт. Торопливо оторвал клапан конверта и вынул сложенный листок.

— Проклятье! — взорвался он. — Дьявол и проклятье!

— Неудача?

— У них нет никаких данных о нем! — кричал Бирнс. — Проклятье! Черт подери!

— Даже в учетно-служебной документации нет его отпечатков? .

— Ничего. Сукин сын этот «4-Ф»!

— Мы знаем все об этом типе, — возмущенно произнес Виллис и зашагал по кабинету. — Мы знаем, как он выглядит, мы знаем его рост, вес, группу крови, когда он в последний раз стригся, даже размер его прямой кишки! — Он с силой ударил кулаком одной руки о ладонь другой.

— Единственное, чего мы не знаем, кто же он такой! Кто он, черт бы его взял, кто же он?

Ни Карелла, ни Бирнс не ответили.

В ту ночь был задержан подросток по имени Мигель Аретта, которого привели в отделение для несовершеннолетних преступников. Полиция арестовала его, как одного из отсутствующих на перекличке «Гроверов». Полиции ничего не стоило установить, что Мигель оказался тем самым подростком, который стрелял в Берта Клинга.

В тот вечер, когда был раней Берт Клинг, у Мигеля было с собой оружие. Когда старший из «Гроверов» по имени Рафаэль Дезанга с кличкой «Рип» рассказал дружкам о том, что какой-то досужий тип интересуется их компанией, Мигель пошел со всеми проучить его.

Как потом оказалось, досужий тип, или тот, кого они приняли за того типа, вынул револьвер. Мигель выхватил свое оружие и выстрелил.

Берт Клинг, конечно, не был тем досужим типом. Кроме того, оказалось, что он еще и полицейский. Так что Мигель Аретта сидел теперь в отделении для несовершеннолетних преступников, а служащие пытались выяснить, что побудило его к таким действиям, чтобы потом более точно представить его дело иа суде для несовершеннолетних преступников.

Мигелю Аретте было пятнадцать лет. Можно предположить, что ничего лучшего он не мог придумать.

А настоящему досужему типу — репортеру по имени Клиф Сэвидж — было тридцать семь, и ему следовало бы хорошенько подумать.

Но он не подумал.

ГЛАВА XX

На следующий день в четыре часа дня Сэвидж дожидался Кареллу, которого в это время не было в отделении.

На репортере был коричневый чесучовый костюм, золотистый галстук и коричневая соломенная шляпа с кремовой лентой.

— Привет, — сказал он.

Завидя Кареллу, он отделился от стены здания.

— Чем могу быть полезен? — спросил Карелла.

— Вы ведь детектив, не так ли?

— Если у вас жалоба, — сказал Карелла, — оставьте ее дежурному сержанту. Я сейчас уже должен быть дома.

— Меня зовут Сэвидж.

— О, — ответил Карелла, мрачно разглядывая репортера.

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 123
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?