Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И тогда из горлышка послушно показалась малюсенькаяярко-зеленая змейка. У нее были блестящие желтые глаза и вибрирующая краснаяполоска, бегущая по спинке от носа до кончика хвоста. Она выбросила свойраздвоенный язычок, ощупав протянутую Сади ладонь.
Шелк отпрянул, затаив дыхание.
— Ну разве не красавица? — спросил Сади, нежнопоглаживая змею по головке одним пальцем, и змейка довольно заурчала, затемподняла головку, направила на Шелка холодный взгляд и зло зашипела на него.
— Я считаю, что ты обидел ее, принц Хелдар, —сказал Сади. — Пожалуй, тебе лучше подальше держаться от нее некотороевремя.
— Не беспокойся, — тут же откликнулся Шелк ипопятился. — А она ядовитая?
— Она самая ядовитая в мире из маленьких змей. Яправильно говорю, моя малышка? — И Сади снова погладил змею поголовке. — Это и редчайшая змея. Этот род крайне высоко ценится в Найсе,потому что его представители — самые умные из рептилий. Они очень дружелюбны,преданны. А как приятно их урчание.
— Но она ведь и жалит, — добавил к характеристикамзмеи Шелк.
— Только людей, которые раздражают ее. Она никогда неужалит друга. Всего-то и нужно — это кормить ее, держать в тепле и выказыватьей минимум любви.
— Нет уж, не надо.
— Сади, — сказал Белгарат, показывая накороб. — И какой смысл в нем? Мне, например, не нужна ходячая аптека впоходе.
Сади поднял руку.
— Мурги не очень заинтересованы в деньгах, о древнейший,однако есть люди, которых я подкуплю, когда пойдем через Хтол-Мургос. Некоторыеиз них приобрели скверные привычки. И этот короб для нас будет более полезен,чем несколько лошадей, груженных золотом.
Белгарат проворчал:
— Ты чтобы свой нос в эти дела не совал. И смотри, еслив решающий момент я увижу, что у тебя голова идет кругом. А за змеей своейприсматривай.
— Конечно, Белгарат.
Старый волшебник повернул голову к Исасу.
— Ты не можешь достать лодку побольше? Нам надоперебираться обратно, а та твоя нас всех не выдержит.
Исас кивнул.
— Только не сейчас, отец, — попросилаПолгара. — Он мне нужен на некоторое время.
— Полгара, нам надо переправиться на тот берег дорассвета.
— Я скоро обернусь, отец. Мне очень надо сходить водворец.
— Во дворец?
— Зандрамас удалось побывать в Череке, где со временМедвежьих Плеч возбранялось появление любого ангараканца. Это организовалаСалмиссра, она же устроила бегство Зандрамас с Острова Ветров после похищениясына Сенедры. И я хочу знать почему.
— Мы немного ограничены во времени, Пол. Не может лиэто дело подождать?
— Не думаю, отец. Полагаю, нам полезно знать, не былоли и других договоренностей. Я не удивилась бы, узнав, что батальон или околотого найсанских войск прячется в джунглях вдоль нашего маршрута.
Белгарат нахмурился.
— Может, ты и права.
— Так ты пойдешь во дворец? — спросил Гарион.
— Надо, дорогой.
— Хорошо, — сказал он, расправляя плечи. —Тогда я пойду с тобой.
Она задумчиво посмотрела на Гариона.
— Ты намерен настаивать на этом, как я поняла?
Гарион кивнул.
— Да, тетушка Пол, буду, — решительно произнес он.
Полгара вздохнула.
— Как же быстро они растут, — тихо промолвила она.Потом, повернувшись к Исасу, спросила: — А есть какой-нибудь черный ход водворец, известный тебе?
Одноглазый кивнул.
— Покажешь нам?
— Конечно, — ответил он. Затем, помедлив, добавил:
— О цене можем поговорить потом.
— О цене?
— Ничего не платят только ни за что, госпожа. — Ион развел руками при этих словах. — Так идем?
Около полуночи Исас вывел Полгару и Гариона черным ходом издома Дроблека. Они очутились в узком переулке, где стоял тяжелый запах гниющихотбросов. Пригибаясь и прячась, они перебегали из одного переулка в другой,похожие друг на друга. Иногда проходили через дома по сквозным коридорам.
— А как ты узнаешь, в каком доме открыты двери? —поинтересовался Гарион, когда они прошли сквозь высокий и узкий дом в хиреющейчасти города.
— Такая профессия, — коротко ответил Исас. Потомон выпрямился в полный рост, огляделся и предупредил: — Приближаемся кодворцу. В этой части города улицы и переулки патрулируются. Постойте-каминутку.
Исас крадучись пересек переулок, открыл незаметную на первыйвзгляд дверь и нырнул в нее. Почти тут же он вернулся, таща два шелковых плаща,пару копий и пару медных шлемов.
— Наденем с тобой вот это, — сказал онГариону. — А госпоже, если она не возражает, надо поглубже надвинутькапюшон на лицо. Если кто-нибудь остановит нас, разговаривать предоставьте мне.
Гарион надел плащ и шлем, взял у наемного убийцы копье.
— Подоткни волосы под шлем, — указал ему Исас.
После этого он смело пошел по переулку, уверенный в том, чтопреобразить внешность — надежнее, чем прятаться. Не успели они очутиться напервой же улице, как их остановил вооруженный патруль численностью в шестьчеловек.
— Чем занимаетесь? — был первый вопрос, заданныйначальником патруля.
— Сопровождаем посетительницу во дворец, — ответилИсас.
— Что за посетительница?
Исас недовольно смерил военного взглядом.
— Капрал, лучше вам не влезать в это дело. Той персоне,к которой направляется посетительница, это наверняка не понравится.
— А что это за персона?
— Ну, это совсем глупый вопрос, парень. Если этаперсона узнает, что я ответил на твой вопрос, то кормить нам обоим рыб в реке.
— А откуда мне знать, что ты говоришь правду?
— Ниоткуда. И лучше не пытаться.
Капрал явно занервничал. Подумав немного, он наконец решил:
— Ладно, идите.
— Я был уверен, что ты так и поступишь. — Исасбесцеремонно взял Полгару под локоть и скомандовал: