litbaza книги онлайнРазная литератураБлуждающие Огни - Брайан Джейкс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 89
Перейти на страницу:
зевнул.

– Отлично придумано, веди меня туда, приятель.

Покинув полянку и шагая вдоль ручья, они искали подходящее место. Биски отыскал его – старый черный тополь. Дерево давно погибло и было повалено на землю. При ближайшем рассмотрении его ствол оказался полым. Даббл присел и с удовольствием влез внутрь.

– Лучшего места для отдыха нам не найти, приятель, здесь все в самый раз!

Биски полез за ним.

– Что значит «нам»? Я нашел это местечко, так что потеснись-ка, товарищ, ты что, хочешь захапать все себе?

Землеройка Гуосима схватила горсть сухой коры и запустила ей в рэдволльского мышонка, хихикая.

– А ну-ка спать и отставить хныканье, длиннохвост!

В ответ Биски метнул в него две горсти коры.

– Ах, длиннохвост? Получай, ты, веслонос!

Молодые звери, они шутливо боролись, хохоча и горланя, совершенно позабыв о том, где находятся. Облаченная в темный плащ фигура, наблюдавшая за ними с того самого момента, как они покинули полянку, тихо сказала своей шайке.

– Нухршо, тащи сеть-дубье, как захвпят, так схватим. А тпевь ни звука, особно ты, Гоббо, слышь мня?

Тот, кого назвали Гоббо, с негодованием ответил.

– Ни звука, э? Да ты сам шмишь бльше, чем все мы вмсте взятые.

Постепенно Биски и Даббл уснули, не зная, насколько недолгой оказалась их свобода.

Глава 18

Лучи заходящего Солнца, золотые, алые и лиловые, проходя сквозь витражи Большого зала, рисовали на обеденных столах прихотливые узоры. Повар Скарпул и его помощники были заняты угощением вернувшихся путешественников и их пернатого нового друга. Диббуны столпились вокруг поглазеть на Алуко. Малыши, никогда не видевшие настоящего филина вблизи, засыпали его вопросами.

– Хуррр-хуррр…я никогда…это самое…раньше не видел птицы совы…как Вас…значит…зовут, сэррр?

– Отец настоятель говорил, что Вы умеете ухать! Поухайте, пожалуйста, для нас!

– Ой, я тоже хочу вертеть головой так же, как Вы! Вы научите меня, ну пожааалуйста?

Аббат Глисэм погрозил малышам пальцем.

– Зачем вы надоедаете бедному Алуко и не даете ему спокойно ужинать? Не мешайте ему, кыш!

Филин просто махнул аббату крылом.

– О, малыши совсем не мешают мне, особенно, когда на столах такие чудесные кушанья.

Его огромные глаза расширились от удовольствия, когда повар Скарпул отрезал ломоть лежащего на большой железной сковородке блюда и положил его филину на тарелку.

– О, спасибо Вам, сэр повар, рэдволльская еда – это лучшее, что я пробовал в своей жизни. Ммм, великолепно, как называется это блюдо?

Добрый крот с гордостью улыбнулся.

– Это кукурузные блинчики, сэрррр, а внутрях…стало быть…мед и орешки. Прежде мне…значит…не доводилось угощать совов, я надеюсь, Вам…того…понравилось, сэрррр!

Алуко рассыпался в благодарностях.

– Понравилось ли мне, сэр повар?! Да, во имя всех сов и филинов, я теперь просто не представляю, как буду дальше жить без такого чудного блюда по десять раз на дню! Оно великолепно, просто замечательно!

Двинк и Амфри торопливо уплели свой ужин в молчании. Они сидели, нетерпеливо барабаня по столу и не разделяя общее веселье. Повар Скарпул усмехнулся, потрепав их мордочки своей перемазанной в муке лапой.

– Ну же, улыбнитесь, молодые…стало быть…господа, а то вы с такими…значит…лицами бурю накличете. Что вас…это самое…тревожит?

Амфри предоставил Двинку объяснение. Бельчонок мрачно уставился на крота.

– Как вы можете сидеть здесь и веселиться, пока наш друг Биски томится в плену, а, может, уже и убит?

Скрипучим голосом вмешался в разговор Сэмолюс.

– Ну, ну, спокойней, юноша, ты же слышал, что сказал Боузи? Как только мы немного перекусим, мы займемся спасением Биски. Я тоже беспокоюсь из-за него, он мой племянник, в конце концов.

Но Двинк не собирался так просто отступать. Он подошел прямо к Сэмолюсу, размахивая лапами.

– Да? И где же тогда этот ваш Боузи и Командор заодно? Кто-нибудь знает?

– О, нас кто-то зовет? Мы уже здееесь!

Боузи и Командор возвращались из Лазарета; к лапам обоих были примотаны примочки из листьев. Плюхнувшись рядом с Амфри и Двинком, выдра и заяц положили себе огромные порции хлеба, сыра, супа и салата. Боузи поднял вверх свои перевязанные лапы.

– Вы только поглядите, что сделал с нами этот вечно унылый мучитель. Клянусь сезонами, на моей памяти брат Торилис улыбался только тогда, когда вытягивал из меня колючки Пробконоса огромными щипцами!

Командор задержал ложку с супом на полпути ко рту.

– Да, старина, возможно, брат Торилис веселился вовсю. Но он потрудился на славу, уж будь уверен.

Аббат с одобрением кивнул.

– Прошу вас, скажите мне, как там наш хранитель погребов, с ним все в порядке?

Боузи хихикнул.

– Да, старина Пробко выглядит молодцом, хотя, я думаю, сидеть ему еще долго не придется. Брат Торилис вытянул из него целое ведро колючек.

Командор попытался скрыть улыбку.

– Бедный Пробконос, с подхвостьем в бинтах он похож на большого шмеля.

Посреди общего веселья Амфри уже собирался вмешаться и спросить, как Боузи думает выручать Биски, когда очаровательная мышка Перрит вбежала в Большой зал с важной новостью.

– Отец настоятель, я обходила бастионы, чтобы узнать, не прячется ли тот огромный змей поблизости, когда увидела толпу землероек у главных ворот. Я думаю, они хотят поговорить с Вами. Впустить их? Они по-прежнему там.

Аббат Глисэм кивнул Кротоначальнику Галлубу.

– Мы всегда рады видеть Гуосим в нашем аббатстве. Открой им ворота, дружище.

Шесть десятков землероек Гуосима вошли в Большой зал. Некоторые диббуны убежали и спрятались – землеройки выглядели свирепыми бойцами. С всклокоченной шерстью, в пестрых косынках, они носили короткие килты и широкие пояса с пряжками. У каждого на поясе была традиционная для Гуосима рапира. Хватало и другого оружия – дубинок, пращей, луков, и стрел, и копий.

Глисэм встретил их с распростертыми объятьями.

– Добро пожаловать в аббатство Рэдволл, друзья! Я скажу нашим поварам угостить вас на славу. Пожалуйста, садитесь. Я Глисэм, отец настоятель Рэдволла. Чем мы можем вам помочь?

Рэдволльцы освободили лавки за обеденными столами; землеройки уже собирались сесть, когда их предводитель гаркнул.

– Стоять на месте, вы что, жрать сюда пришли?

Это был Лог-а-Лог, глава Гуосима. Ростом он был не выше остальных, но зато могучего телосложения, с огромным брюхом и серой бородой. Он носил большую палицу, всю из железа. Поигрывая ей, он с воинственным видом встал напротив аббата.

– Я Тугга Брастер, Лог-а-Лог Гуосима Северного потока, и у меня есть к тебе пара вопросов.

Командор немедленно решил, что ему не нравятся ни тон, ни манеры Туггы Брастера. Он бросился вперед, заслонив собой Глисэма.

– Эй ты, здоровяк, спрашивай все, что хочешь, но не раньше, чем научишься себя вести!

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 89
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?