Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Руби открыла глаза. Она смотрела прямо перед собой, не моргая, потом вдруг включила передатчик в часах и вызвала Хитча. Он ответил со второго гудка.
– Редфорт?
– Нам нужно поговорить с охранником, – заявила Руби.
Чтобы получить ответ на ее вопрос, потребовалось не более десяти минут.
– Похоже, ты напала на след, – заметил Хитч. – Ты видела, как охранник в «Алой Пагоде» поднял что-то – и это действительно была карточка, такая же, как та, которую нашли в квартире Окра. С той ночи костюмного показа она так и лежала в кармане его пиджака, он даже и не вспоминал о ней – зачем?
– Итак, у нас есть две карточки, – подытожила Руби. – Они совершенно одинаковые или как?
– Полагаю, нужно это проверить, – сказал Хитч. – Я пойду заберу ее и принесу в лабораторию. Это займет минут двадцать.
Он уложился в названный срок. Не прошло и получаса, как Хитч, Блэкер и Руби собрались в лаборатории, изучая новую карточку, в то время как С-Дж продолжала исследования.
– Тот же самый результат со второй карточкой, – объявила она. – Решетка из черных линий, а на поляроидном снимке мы видим надписи «ТАП», только здесь их всего две. – Она положила «туфельную» карточку рядом с «книжной», и все уставились на них. На обеих карточках были выпуклости и линии, образующие решетку. Рядом с карточками лежали два снимка. На одном из них проявились три слова, на другом – только два. Все слова были одинаковы – ТАП.
Хитч и Руби смотрели на них во все глаза – это был прорыв.
РУБИ: Итак, следует задуматься, почему на карточке из «Алой Пагоды» всего две печати?
ХИТЧ: Туфли были вторым предметом, украденным этим вором. Книга – третьим, поэтому три раза «ТАП».
БЛЭКЕР: Я тоже так думаю.
РУБИ: И это, естественно, ставит перед нами вопрос…
ХИТЧ: Что было украдено номером первым?
БЛЭКЕР: Верно. Также, если наша теория верна – а я осмелюсь утверждать, что она верна, – то следует ожидать еще трех краж, исполненных с таким же мастерством.
ХИТЧ: Похоже, у нас есть серия ограблений, вдобавок очень хорошо организованная.
БЛЭКЕР: Да, и вор, похоже, хочет, чтобы его поймали.
ХИТЧ: Или считает, что он слишком хорош, чтобы его могли поймать.
– А может быть, – предположила Руби, – он просто хочет, чтобы его заметили.
Руби, Хитч и Блэкер сошлись на том, что надо сосредоточить усилия на попытке предугадать следующий предмет в списке вора – попробовать опередить его хотя бы на шаг.
Руби нужно было с чего-то начать, и поскольку со сборником поэзии она не добилась почти ничего, то решила узнать побольше о Маленьких Желтых Туфлях. Она просмотрела газеты, где публиковали расписание мероприятий кинофестиваля, и выписала ключевые пункты.
В кои-то веки она пришла в школу заранее и теперь слонялась возле здания, ожидая Клэнси. Как ни странно, он появился далеко не первым, да и одет был не так, как обычно, – он выглядел нормально. Руби уже заняла свое место в классной комнате, когда он вошел в дверь – не опоздав, но и без всегдашней своей пунктуальности.
– Где ты был и что на тебе надето?
– В каком смысле? Я пришел вовремя и выгляжу так же, как все, – отозвался Клэнси.
– Вот именно, – подтвердила Руби. – Что произошло?
– Ничего, – ответил Клэнси. – Я просто стараюсь не выделяться.
– Но почему? – спросила Руби.
– Это эксперимент, – объяснил Клэнси. Он предполагал, что Руби может заметить странности в его поведении и внешности, и заранее заготовил ответы. – Помнишь, мы недавно говорили об этом, и я решил проверить, действительно ли это работает.
– Работает что?
– Прием невидимости.
– А, это, – вспомнила Руби, – ну, так я тебе скажу: я увидела тебя сразу же, как только ты вошел.
– Да, но это другое дело – ты же высматривала меня.
– Может быть, – кивнула Руби. – Ладно, я хотела тебя спросить: что ты думаешь о том, чтобы сбежать с уроков?
– Но я только что пришел!
– Не сейчас, а в обед.
– А мы вернемся к уроку истории? – спросил Клэнси.
– Нет, олух, именно поэтому я и сказала «сбежать с уроков», то есть не пойти ни на один.
– Руб, не надо меня о таком просить, мне нельзя влипать в неприятности.
– Все нормально, никуда ты не влипнешь, у меня есть план.
– Ты всегда говоришь, что у тебя есть план, но этот план куда чаще втягивает меня в неприятности, чем то, что ты запланировала сделать.
Руби нахмурилась.
– Я не успеваю за твоими мыслями. Так ты участвуешь или нет?
– Нет.
– Ой, Клэнс, не надо так, это будет забавно, пойдем. – Она уставилась на него своим фирменным взглядом. – Я неделю буду делать за тебя домашку по испанскому языку.
– Я бегло говорю по-испански.
– Ладно, по биологии.
– И с биологией у меня все хорошо.
– Ну хорошо, выбирай сам.
– Отлично, две недели домашек по французскому и по математике, и я согласен сбежать с уроков.
– Ты многого просишь, друг мой.
– Или так, или никак.
– Встречаемся у велосипедной стойки перед обедом, – заключила Руби. Она уже шла прочь.
– Ты куда собралась?
– Приводить свой план в действие.
– Ох…
– Только не проболтайся.
– Когда я кому и о чем проболтался? – возмутился Клэнси.
– Никогда, – бросила через плечо Руби.
В этот момент в дверь вошли Ред и Дел.
– Она спешит, – отметила Дел.
– Да, ей нужно кое-что сделать, – сказал Клэнси.
– Что? – спросила Дел.
– Откуда мне знать? – пожал плечами Клэнси.
– Ты выглядишь иначе, чем обычно, – заявила Ред, окинув Клэнси взглядом. – Совсем иначе.
– Я модифицировал свой внешний вид.
– Что-что? – не поняла Дел.
– Это намеренное действие, – пояснил Клэнси. – Я изменил свой стиль.
– В твоем стиле не было ничего намеренного, как ты мог его изменить?
– Я уделил своей внешности некоторое внимание и специально оделся так.