Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мейсон наморщил нос и отшатнулся:
– Пол, ты пил.
– Конечно, я пил, – резко ответил Дрейк. – Апочему бы мне не выпить, черт возьми? Как я могу изображать пьяного, не выпив?По крайней мере в этом городе, где люди следят за каждым твоим шагом? Черт менявозьми! Я знаменит.
Появилась Нелл Симс, она подала пирог сначала Мейсону иДелле, потом отрезала по меньшему кусочку Дрейку и Брейди.
Скотовод незаметно пожал руку Мейсону, как бы успокаиваяего, потом сел за столик рядом с Дрейком.
Дрейк посмотрел на Мейсона с настойчивостью пьяногочеловека, которого отшили, но который не собирается этого так оставлять.
– Вот еще что… – начал он фразу, но вдругзамолчал. – Эй, – воскликнул он через мгновение, – почему имположили мороженое на пирог, а нам не положили?
– Распоряжение правительства, – ответила НеллСимс. – По крайней мере мне так кажется. Именно такими были инструкции,когда я открывала ресторан.
– А он? – Дрейк указал пальцем на Мейсона.
– Ему местным военным советом присвоена категорияснабжения А-один-А, – не моргнув глазом ответила миссис Симс.
Дрейк посмотрел на Мейсона округлившимися от изумленияглазами.
– Будь я проклят! – только и смог он произнести.
Мейсон воспользовался представившейся возможностью.
– Мне нужно поговорить с тобой наедине, Пол, и какможно быстрее, – прошептал он.
– Как и всем остальным жителям Мохаве, Перри, –так же тихо ответил Брейди. – Выгляни на улицу, заметишь человекдесять-пятнадцать, якобы бесцельно торчащих у ресторана. Дело в том, что эти десять-пятнадцатьчеловек всегда следуют за нами…
Дверь с треском распахнулась, съежившаяся от ужаса фигуркачеловека скользнула по залу и скрылась в кухне.
– Эй, Пит! – заорал Пол Дрейк, вскакивая из-застола. – Иди сюда, Пит! Прямо к нам. Пит, старина?
Пит Симс либо не слышал его, либо не обратил ни малейшеговнимания на окрики.
– Нелл! – закричал он. – Нелл, ты должна мнепомочь! Ты должна!..
Еще раз распахнулась дверь. На фоне залитой ослепительнымсветом главной улицы городка появилась грузная фигура шерифа Греггори.
– Эй, ты! – закричал шериф. – Вернись! Кудаты побежал? Ты арестован.
Дрейк посмотрел на Мейсона полными отчаяния глазами.
– Боже! – Голос детектива был полон скорби. –Именно этот парень предлагал мне купить половину его участка!
Шериф Греггори уверенно подошел к стойке, весь вид егоговорил о полной решимости и готовности к действиям.
Пит обежал стойку и встал рядом с женой. Он с ужасомнаблюдал за шерифом.
– Итак, Пит, – сказала Нелл Симс, – что тынатворил на этот раз?
Вслед за офицером в дверях появились, с непривычной для нихробостью, миссис Брэдиссон с сыном.
Пит Симс наконец заметил Мейсона.
– Здесь мой адвокат, – произнес он дрожащим отстраха голосом. – Я требую предоставить мне возможность поговорить садвокатом. Вы не имеете права ничего делать со мной, пока я не поговорю садвокатом.
– Пит! – твердо сказала Нелл Симс. –Немедленно расскажи, что ты натворил. Признавайся чистосердечно.
– Пусть он расскажет вам, зачем ему понадобилисьдвенадцать унций мышьяка, – подсказал Греггори.
– Мышьяка?! – воскликнула Нелл.
– Именно так. Что ты с ним сделал, Пит?
– Я же говорил, у меня не было никакого мышьяка.
– Не глупи. Мы нашли магазин, где ты купил яд, аптекарьопознал тебя по фотографии.
– Я уже говорил, это ошибка.
– Конечно, ошибка, причем очень большая, с твоейстороны.
– Я хочу поговорить с адвокатом.
– Пит, – спросила миссис Симс, – это тыподложил яд в сахарницу? Зачем? Если ты это сделал, я… я… я убью тебя голымируками.
– Не я, Нелл, клянусь, не я. Яд был нужен мне совсем длядругого.
– Для чего именно?
– Не могу сказать.
– Где этот яд?
– У тебя.
– У меня?
– Да.
– Ты сошел с ума.
– Разве не помнишь тот бумажный пакет, который япопросил сохранить?
– Так в нем был… Боже праведный! Я думала, что там былокакое-то вещество для горных работ. Ты же именно так мне сказал. Ты не сказал,что там лежит яд.
– Я сказал, чтобы ты спрятала пакет там, где его никтоне сможет найти.
– Зачем… зачем… ты…
– Говори, – вмешался шериф Греггори. – Зачемты купил яд?
– Я… я не знаю.
Мейсон повернулся к Нелл Симс:
– Куда вы положили этот пакет?
Ее лицо само говорило об испытываемом женщиной отчаянии.
– Рядом с сахаром? – спросил Мейсон.
Она только кивнула, дар речи оставил ее.
– Итак, – мягко продолжил Мейсон, – могли ливы по ошибке перепутать этот пакет с пакетом сахара и…
– Я не могла, – наконец заговорила Нелл, – ноДорина могла. Сейчас такая жизнь, понимаете, сахар нормируется, и я велелаДорине получить на свои карточки пакет. Она отдала его мне, а я пересыпаласахар в большой мешок. А пакет, который передал мне Пит, стоял рядом на полке,и Дорина могла подумать, что это тот пакет сахара, который купила она. Потом,вероятно, она увидела, что надо наполнить сахарницу… Пит, почему ты не сказалмне, что в пакете яд?
– Я же просил тебя не прикасаться к пакету.
– Неужели ты не понимаешь, что ты натворил? Если Доринапересыпала яд из пакета в сахарницу, значит, именно ты отравил Бэннинга Кларка.
– Я не отравлял его. Говорил же я тебе, что непричастенк этому делу. Я просто передал тебе пакет.
– Зачем ты купил мышьяк? – спросил шериф Греггори.
– Хотел поэкспериментировать с минералами, мышьяк былнеобходим мне для опытов.
– Почему же ты не использовал его?
– Ну, на опыты мне просто не хватило времени.
Все замолчали.
– Но это объясняет лишь наличие мышьяка всахарнице, – нарушила тишину миссис Брэдиссон, – но не объясняет, какяд мог попасть в соль, которой отравились и я, и мой сын.
– Верно, – согласился шериф. – Об этом я неподумал. Свидетельствует об умышленных, а не случайных действиях.