Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Итак, Делла, – сказал он, – да будет тьма.
Делла выключила фонарь.
Мейсон повернул выключатель. Аппарат низко и отчетливозагудел, секунду спустя ночной воздух, казалось, засветился и окрасился втемно-фиолетовый свет.
Мейсон направил ультрафиолетовый луч на стену. Почтимгновенно серии разноцветных огоньков замигали ему в ответ. Делла Стрит иадвокат внимательно вгляделись в них.
– Шеф, вы что-нибудь видите? – взволнованноспросила Делла.
Мейсон ответил не сразу, а когда ответил, его голос звучалнесколько разочарованно:
– Совершенно ни черта. Конечно, сообщение может бытьзакодировано… Пока же я вижу только ряд отдельных точек, расположенныхабсолютно беспорядочно.
Мейсон двинулся вдоль стены.
– Совершенно безнадежно, – чуть позже заметил он,и Делла по его разочарованному тону поняла, какие надежды он возлагал на своютеорию.
– Быть может, мы должны применить этот ультрафиолетовыйсвет каким-то другим образом, – быстро сказала она, понимая, как многозависит от этого, что из такого затруднительного положения Мейсона может спаститолько ряд быстрых и точных логических заключений, из которых разгадка тайнысонного москита является лишь первым шагом. Потерпев неудачу, они проигрываливсе.
– Не могу себе представить, каким именно, –ответил Мейсон. – Самое неприятное, Делла, что время работает против нас…Так! А это что такое?
Мейсон дошел почти до конца стены, где ее высота непревышала четырех футов.
– Прямая линия! – воскликнула Делла. – Этикамни размещены по прямой линии, а здесь… Вы только посмотрите!
Мейсон направил луч влево, и их взору открылась новая частьстены. Появилось еще несколько светящихся линий, как будто кто-то нанес настену грубый прямоугольный чертеж фосфоресцирующим карандашом.
– Это какой-то цветок с остроконечными лепестками, ноперевернутый бутоном вниз! – снова воскликнула Делла.
Мейсон внимательно изучил рисунок, – несомненно, цветокс пятью лепестками, висящий на конце длинного изогнутого стебля.
– Черт возьми! – вдруг воскликнул он.
– В чем дело? – встревоженно спросила Делла.
– Это метеор, – более тихо пояснил Мейсон. –Совсем не цветок, висящий на стебле, а метеор. Эти линии, вероятно,представляют собой границы участков, а крест указывает на точное место, гдеБэннинг Кларк обнаружил доказательства того, что именно это месторождениевпервые нашел Гоулер.
– Вы правы, шеф, – взволнованно произнеслаДелла. – У меня такое чувство, будто мы увидели долину, усыпанную золотымисамородками. У меня дрожат коленки.
– Вот почему он пытался сделать вид, что хочет выигратьдело о мошенничестве, – размышлял вслух Мейсон. – Ты понимаешь, в какомположении он оказался, Делла? Любая попытка отобрать у корпорации собственностьпривела бы к развязке, явилась бы подсказкой Брэдиссону, где именно следуетискать россыпи Гоулера. А ввязавшись в безнадежную тяжбу, якобы пытаясь недопустить возврата участков миссис Симс, Кларк сумел ввести в заблуждениеабсолютно всех, включая меня самого.
– Значит, миссис Симс получит назад свои участки?
– Пойми, – несколько раздраженно проворчалМейсон, – я сам все устроил так, что она никогда их не получит. Снимаяпоказания с Брэдиссона, я заманил его в ловушку, и его заявления превратилидело о мошенничестве из абсолютно безнадежного в несокрушимо верное, и, такимобразом, я лишил своего клиента целого состояния. Теперь я вынужден юридическиобоснованно изменить свою позицию на противоположную, прежде чем кто-либоузнает о действительной стоимости… К тому же существует возможность, что этатайна была раскрыта до нас.
– Тайна «Метеора» и сонного москита?
– Да.
– Вы имеете в виду того воришку?
– Именно.
– А вдруг он просто следил за Бэннингом Кларком,который с помощью черного света размещал камни в стене? Его могли спугнуть дотого, как он догадался об истинном значении рисунка, верно? В конце концов,Бэннинг Кларк мог сбросить верхнюю одежду уже после того, как услышал выстрелыворишки.
– Верно, – согласился Мейсон. – Но воришкамог вернуться. В Велму Старлер он выстрелил только после того, как онанаправила на него луч фонаря. Значит, он боялся быть узнанным, а не замеченным.
– Кто-то приехал! – испуганно воскликнула ДеллаСтрит.
– Быстро, Делла. Мы не можем допустить того, чтобы насздесь застали. Слава богу, машину мы оставили далеко от дома.
Мейсон направился к зарослям кактусов в поисках потайногоместа, а в это время машина, сверкая фарами, въехала в ворота и покатилась поподъездной дорожке.
Делла подошла к адвокату, и Мейсон почувствовал, как еепальцы впиваются в его руку. Делла и Мейсон замерли, едва дыша.
Машина с лязгом остановилась.
Смолк резкий шум двигателя. Погасли фары. Через мгновениеМейсон и Делла услышали, как открылись и тут же захлопнулись двери машины.
– Возможно, Солти вернулся, – прошепталаДелла. – По звуку, это его машина.
– Не будем торопиться, – тихим голосом ответилМейсон.
– А теперь, Пит, – услышали они голос НеллСимс, – шагай прямо к буфетной. Если по твоей вине моя дочь отравилаБэннинга Кларка, я сниму с тебя скальп без помощи ножа.
– Я же говорил тебе, дорогая, что ты ничего непонимаешь в мужской работе, – проскулил Пит полным извинения и мольбытоном, к которому всегда прибегал, когда вынужден был объясняться вчем-либо. – Работа на приисках так сложна…
– Не настолько сложна, чтобы жена не признала мужаполным сумасшедшим, если он попросил ее положить пакет с мышьяком в буфетнуюрядом с сахаром.
– Но послушай, дорогая…
Боковая дверь дома открылась и закрылась, конец разговораДелла и Мейсон не услышали.
Адвокат наклонился и спрятал длинный ящик в густых заросляхголого кактуса.
– Делла, нам необходимо поговорить с ним, – сказалон.
– Как все устроим?
– Просто ворвемся в дом. Мы вынуждены придерживатьсятактики быстрых ударов с молниеносным отходом. Мне необходимо поговорить сСимсом и уехать, прежде чем здесь появится окружной прокурор.
Они прошли по дорожке к задней части дома, подошли к двери.Мейсон тронул ручку, дверь оказалась не заперта, и он быстро вошел. Деллапоследовала за ним, и они, освещая дорогу фонариком, направились в кухню.
Там горел свет, был слышен разговор. До них донесся сердитыйголос Нелл:
– Ты посмотри на этот пакет. Он открыт, из него явночто-то брали.