Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Караульная шлюпка, — сказал Фостер, но осекся, вновь увидев лезвие ножа.
Конечно, с северного края стоянки должна нести дозор караульная шлюпка; они могли бы об этом подумать.
— Эй, на лодке! — послышался новый окрик. — Суши весла, не то стреляю.
Испанцы не отвечали, и через секунду последовала вспышка и звук ружейного выстрела. Пули они не слышали, но выстрел всполошит флот, к которому они сейчас двигались. Однако испанцы не собирались сдаваться. Они отчаянно гребли.
— Эй, на лодке!
Это кричали уже с другой лодки, впереди. Испанцы в отчаянии опустили весла, но окрик рулевого заставилихвновь приняться за работу. Хорнблауэр видел вторую лодку — она была прямо перед ними — и слышал новый окрик с нее. По команде рулевого-испанца загребной налег на весло, лодка развернулась; новая команда, и оба гребца рванули на себя весла. Лодка пошла на таран. Если им удастся опрокинуть находящуюся на пути шлюпку, второй лодке придется задержаться, чтоб подобрать товарищей; тогда испанцы успеют уйти.
Все смешалось, каждый, казалось, орал что есть мочи. Лодки с треском столкнулись, нос испанской лодки прошел по английской шлюпке, но опрокинуть ее не удалось. Кто-то выстрелил, потом караульная шлюпка оказалась рядом, команда попрыгала к испанцам. Кто-то навалился на Хорнблауэра и принялся его душить. Хорнблауэр услышал протестующие, крики Фостера, через мгновение нападавший ослабил хватку, и Хорнблауэр услышал, как мичман караульной шлюпки извиняется за грубое обращение с капитаном Королевского Флота. Кто-то открыл лодочный фонарь, и в его свете появился Фостер, грязный и оборванный. Фонарь осветил молчащих пленников.
— Эй, на лодке! — послышался крик, и еще одна лодка возникла из темноты.
— Капитан Хэммонд, если не ошибаюсь: — В голосе Фостера звучали зловещие нотки.
— Благодарение Небу! — послышался голос Хэммонда.
— Вас-то благодарить не за что, — горько произнес Фостер.
— После того, как брандер миновал «Санта Барбару», порыв ветра понес вас так быстро, что мы отстали, — объяснил Харви.
— Мы двигались так быстро, как только могли заставить грести этих прибрежных скорпионов, — добавил Хэммонд.
— И все же, если б не испанцы, мы бы утонули, — фыркнул Фостер. — Я считал, что могу положиться на двух братьев-капитанов.
— На что вы намекаете, сэр? — огрызнулся Хэммонд,
— Я ни на что не намекаю, но другие могут прочесть намек в простом перечислении событий.
— Я считаю ваши слова оскорблением, сэр, — сказал Харви, — адресованным как мне, так и капитану Хэммонду.
— Такая проницательность делает вам честь, — отвечал Фостер.
— Что ж, — сказал Харви, — мы не можем продолжать разговор в присутствии этих людей. Я пришлю вам своего друга.
— Я буду очень рад.
— В таком случае, желаю вам доброй ночи, сэр.
— И я тоже, — сказал Хэммонд. — Весла на воду. Лодка выскользнула из освещенного пространства, оставив невольных свидетелей с открытыми ртами дивиться причудам людской натуры. Человек, только что спасенный сначала от смерти, потом от плена, вновь бесцельно рискует жизнью. Фостер провожал лодку взглядом; возможно, он уже раскаивался в своем истерическом всплеске.
— Мне многое предстоит сделать за ночь, — сказал он скорее самому себе, потом обратился к мичману караульной шлюпки. — Вы, сэр, займетесь пленными и отвезете меня на мой корабль.
— Есть, сэр.
— Кто-нибудь тут говорит по-ихнему? Я хочу, чтоб им объяснили, что я отправлю их в Картахену по картелю, без обмена. Они спасли нам жизнь, и это — наименьшее, что мы можем для них сделать. — Последняя фраза была адресована Хорнблауэру.
— Я думаю, это справедливо, сэр.
— Теперь вы, мой огнестойкий друг. Могу я выразить вам свою благодарность? Вы молодец. Если я переживу сегодняшнее утро, то постараюсь, чтоб начальство узнало о вашем поведении.
— Благодарю вас, сэр. — Вопрос застрял у Хорнблауэра в горле и потребовалась некоторая решимость, чтобы его выговорить: — А мой экзамен, сэр? Мои характеристики?
Фостер тряхнул головой: — Боюсь, в таком составе эта комиссия уже не соберется. Вам придется подождать другого случая.
— Есть, сэр, — с нескрываемым отчаянием произнес Хорнблауэр.
— Послушайте-ка, мистер Хорнблауэр, — сказал Фостер, поворачиваясь к нему. — Насколько я помню, вы находились в полной растерянности с наветренной стороны Луврских скал. Еще минута, и вы бы пошли ко дну. Вас спас только предупредительный выстрел. Разве не так?
— Так, сэр.
— Тогда благодарите судьбу за маленькие подарки. А тем более за большие.
Исполняющий обязанности лейтенанта Горацио Хорнблауэр стоял на корме баркаса вместе с мистером Таплингом из дипломатической службы. У их ног лежали мешки с золотом. Вокруг поднимались крутые склоны Оранского залива. Перед ними в ярких лучах солнца белел город, похожий на россыпь мраморных кубиков, небрежно раскиданных по склонам холмов. Шлюпка плыла по легкой зыби, гребцы ритмично налегали на весла, пеня изумрудно-зеленую воду. Средиземное море позади них было небесно-голубым.
— Издали вид премилый, — сказал Таплинг, глядя на приближающийся город, — но при ближайшем рассмотрении вы обнаружите, что зрение ваше обманулось. А тем более обоняние. В запах правоверных, право, не поверишь. Подведите баркас к причалу вот сюда, мистер Хорнблауэр, за этими шебеками.
— Есть, сэр, — отозвался на приказ Хорнблауэра рулевой.
— Вон часовой на батарее, — заметил Таплинг, внимательно осматриваясь, — и даже не совсем спит. Обратите внимание на эти пушки. Двадцатидвухфунтовые, не меньше. Каменные ядра сложены наготове. Каменное ядро, разлетевшись на куски, причиняет ущерб, несопоставимый с его размерами. И стены очень даже прочные. Боюсь, Оран не просто взять coup de main. Если Его Туземное Высочество бей решит перерезать нам глотки и забрать наше золото, за нас не скоро отомстят, мистер Хорнблауэр.
— Не думаю, чтоб отмщение меня сильно утешило, — сказал Хорнблауэр.
— Тоже верно. Но, без сомнения, Его Туземное Высочество нас на этот раз пощадит. Мы — гусыня, которая несет золотые яйца. Полная лодка золота каждый месяц — радужная перспектива для пиратского бея в наши дни, когда торговые суда хорошо охраняются.
— Шабаш! — крикнул рулевой. Лодка плавно скользнула к причалу и аккуратно пришвартовалась. На берегу сидели в тени несколько человек — они сразу повернули головы и принялись разглядывать англичан. На палубах шебек появились темнолицые мавры и тоже принялись глазеть. Один или двое что-то выкрикнули.
— Без сомнения, они перечисляют родословные неверных, — сказал Таплинг. — Брань на вороту не виснет особенно если я ее не понимаю, — и добавил, глядя из-под руки: — Где же он?