Шрифт:
Интервал:
Закладка:
От отваров нет толку. От целителя нет толку. Ни от чего нет толку. Толк есть только от молнии Сардинес, и ему нужно во что бы то ни стало добиться от нее нового удара. И как можно скорее, пока он не двинулся умом и действительно не начал швыряться в окна чем-то тяжелым.
— Стойте, Грегори! А как же реце… — Окончание фразы заглушил хлопок двери за спиной.
К черту рецепты — ему нужна Сардинес.
***
Едва он вошел в морг, Найлз бросился ему навстречу с таким видом, будто собирался то ли заключить в объятия, то ли схватить за грудки. Затормозил буквально в шаге, напоровшись на предупреждающий взгляд, однако экспрессии не убавил, всплеснул руками и выпалил:
— Где тебя черти носят?! Я с ног сбился!
Записку, оставленную для него с утра на столе, он, надо понимать, не читал.
Точно, Грег тут же нашел ее взглядом: свернутый вдвое листок валялся под столом и уже обзавелся на себе грязным отпечатком подошвы. Ясно.
— Ходил к целителю. — Грегори сдернул с крючка халат и набросил на плечи. — В честь чего суета, у нас труп?
— Естественно, у нас труп! — напарник уже разве что не взвыл, после чего еще и запустил руку в волосы. — У нас новый начальник и новый труп! А ты… — И вдруг до него дошло, что Грегори только что сказал. — К целителю? Зачем? — спросил уже нормальным голосом. — Ты же уже был у него в этом месяце. — От бурной мыслительной деятельности у Найлза даже лоб стал гармошкой.
Грегори закатил глаза.
— Тебя не спросил, — проворчал, застегивая пуговицы. — Лучше скажи, труп и начальник — это снова одно и то же лицо?
— Лучше бы одно! — выпалил Найлз и снова впился пальцами себе в волосы, но на сей раз с таким видом, будто и впрямь собирался лишить себя половины шевелюры.
Вот теперь Грег совсем ничего не понял.
Нахмурившись, он оттеснил неадекватно ведущего себя напарника и направился прямиком к ширме. Рванул штору в сторону. Привычно застучали, ударясь друг о друга, кольца-держатели…
— Ого. — Увидев лежащее на столе тело, Грегори едва не присвистнул. — Серьезно?
— Да! — Бедняга Найлз чуть не плакал. — Тебя не было, и Ферд заставил меня вскрыть его самому!
Неожиданно.
Грег посмотрел на все еще рвущего на себе волосы напарника, на лежащее на столе мертвое тело какого-то бедняги с раскрытой грудной клеткой, снова на Найлза…
— Слушай, а он хорош, — оценил затем таланты нового начальника.
Найлз мученически застонал.
Глава 40
— То есть, я правильно понял, у нас за неделю второй выловленный из моря труп с пресной водой в… э-э… во внутренностях?
О нет, новый начальник не кричал, не сыпал обвинениями и вообще вел себя весьма сдержанно. Тем не менее упавший едва не до шепота голос и прожигающий насквозь взгляд не обещали ничего хорошего.
— С болотной, — ответил Грегори. Ферд, не понимая, моргнул. — С болотной водой во внутренностях, как вы выразились. Конкретно — в легких.
На лице сыскаря дрогнул желвак, однако он и в этот раз сдержался. Кажется, Грег и вправду недооценил его в первую встречу.
— И как она могла туда попасть? — снова едва ли не вкрадчивый шепот.
Как-как… Сама залезла, ясное дело.
Так и хотелось ляпнуть: «А как вы думаете?» Но Грегори осадил себя. Как ни крути, пока что Ферд заведомо лучше Корлина уже потому, что приходит на службу трезвым. И нужно хотя бы попытаться с ним сотрудничать.
Поэтому он только пожал плечом.
— Самое простое объяснение: их обоих утопили в одном месте, а потом сбросили в другом — в море.
Желвак снова дернулся.
— А самое сложное?
Нехорошо, господин начальник, нервным тиком нужно заниматься, а не пускать все на самотек…
— Понятия не имею, — честно ответил Грегори.
Ерунда какая-то, на самом деле. Тела в море — не редкость. Убить кого-то и сбросить в воду, изображая утопление, — старый проверенный способ сокрытия своей причастности к чужой смерти. Но делать это несколько раз — заведомо проигрышный вариант, потому что за несчастный случай серию однообразных смертей уже не выдашь.
Тогда в чем смысл? Убийства из любви к искусству? Какой-то ритуал? Магический? Психологический? Тогда скорее уж психический…
Ферд раздраженно хмыкнул, получив не оправдавший его надежд ответ, и побарабанил пальцами по столешнице перед собой. Манжеты его рубашки по-прежнему были застегнуты, воротник-стойка впивался в горло, а на спинке стула за ним все так же красовалась, видимо, особенно любимая им кожаная куртка. Грег перевел на нее взгляд и чуть не ослеп от солнечных лучей, отскочивших от блестящей коричневой кожи и ударивших по глазам.
Он резко выдохнул и отвернулся.
— Что с вами? — не понял начальник.
— Куртка ваша… понравилась, — прошипел Грегори сквозь зубы и все же не сдержался, потер глаза.
Чертов Викандер, сославший его в эту адову печь с подсветкой. Чтоб ему там икалось, в своей столице!
Выпад про куртку Ферд, конечно, не понял и, кажется, воспринял как личное оскорбление.
— Если на этом все, то вы свободны, — сообщил ледяным тоном и потянулся к бумагам, которые отодвинул в сторону, когда к нему вошел посетитель. — Благодарю, что занесли отчет о проделанном сегодня вскрытии лично, но, право, это было излишне. Впредь можете оставлять у секретаря, — закончил, уже с деловым видом начав перебирать документы и не глядя на Грегори.
«Иди к черту и не показывайся мне больше на глаза», — произнесено не было, но посыл был более чем прозрачен.
Однако Грег остался не месте.
— А я не говорил, что на этом все.
У начальника дернулась бровь. Ну точно, нервный тик во всей красе. Ясно теперь, по какой причине его занесло на южные берега — подлечить нервную систему.
— В каком смысле? — Ферд сжал в кулаке перо, которое успел вытащить из подставки, и уставился на Грегори с недовольным видом — глядите-ка, он велел подчиненному убираться, а тот все еще жаждет общения.
Что ж, удачи в лечении нервов.
— В самом прямом, — не без удовольствия просветил его Грег. — У нас не два одинаковых трупа, а