Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Должно быть, миссис Флинн и Лили уже волнуются, не понимая, куда я исчезла.
Он кивнул.
– В таком случае увидимся через пару часов, когда я приду позировать.
Она не хотела проводить этот день с ним. Только не после поцелуя. Ее тело все еще ныло от чего-то, чего она описать не могла – будто ей дали всего глоток воды после тяжелого перехода, а требовалось гораздо больше, чтобы утолить жажду.
– Сэр, боюсь, мне придется отменить сегодняшний сеанс.
Его и без того мрачное лицо сделалось грозовым.
Эмме казалось, что очень мало кто (а то и вовсе ни единый человек) осмеливался перечить этому мужчине, когда он смотрел так, как сейчас на нее. Она заставила себя дружелюбно улыбнуться.
– Я должна помочь миссис Флинн испечь хлеб.
Одна темная бровь изогнулась, словно он знал, что это откровенная ложь.
– В таком случае вам нужно идти. – От его ледяного голоса по спине побежал холодок.
– Доброго вам дня.
Эмма кивнула ему и обоим слугам, затем направилась к двери.
– Мисс Траффорд? – окликнул Саймон.
Она обернулась.
– Да?
– Вы продолжите работу над моим портретом завтра?
Она услышала вызов в его голосе. Остается надеяться, что к завтрашнему дню ее дурацкое желание пройдет, а расплавившийся мозг вернется к нормальному состоянию.
– Конечно.
– В таком случае увидимся завтра.
Выходя из дома Саймона, Эмма чувствовала, что он наблюдает за ней. Стараясь не бежать, как перепуганный кролик, она перешла через дорогу и вошла в свой дом.
Миссис Флинн вышла в коридор.
– Куда это ты убегала, голубка?
– Нужно было поговорить с мистером Редклиффом.
Экономка склонила голову, прислушиваясь к звукам пианино.
– Это он прислал к нам надутого настройщика?
– Говорит, что нет.
Эмма была почти уверена, что он. Судя по всему, Саймон умеет врать, даже глазом не моргнув. Нужно все время об этом помнить, а также о том, что он ищет человека, вторгшегося в его дом и укравшего кольцо.
– Тогда кто?
– Думаю, что он.
На лице экономки расцвела широченная улыбка.
– А я говорила тебе, голубка, что он очень тобой увлекся.
Эмма прикоснулась ко все еще ноющим губам, но сообразила, что делает, и опустила руку.
– Если он и прислал мистера Марлоу, чтобы настроить пианино, то только для спасения собственных ушей.
Миссис Флинн недоверчиво хмыкнула.
– Не знаю, в чем причина, но все равно говорю: он просто голову потерял.
«Чушь». Он задумал какую-то пакость. Скорее всего, пытается сбить ее с толку, заставить ослабить бдительность и признаться.
– Ты видела мистера Бейнса? – спросила миссис Флинн, прервав размышления Эммы.
– Да.
Щеки экономки порозовели.
Будет очень мило, если мистер Бейнс ответит на знаки внимания со стороны миссис Флинн. Хотя ей, Лили и Майклу будет очень не хватать старушки, если она выйдет замуж и уйдет от них. Но миссис Флинн заслуживает счастья, и Эмма больше всего на свете желала ей достичь его.
– Вы будете сегодня печь хлеб? – спросила Эмма.
– Да. Как раз собиралась начать.
– Пожалуй, я вам помогу.
– Правда? – Глаза миссис Флинн широко распахнулись.
– Ну да. – По правде, Эмма предпочла бы порисовать, но, может быть, если она поможет печь хлеб, это успокоит ее совесть (она перестанет думать о своем вранье) и отвлечет от того, что произошло между ней и Саймоном.
В карих глазах миссис Флинн вспыхнули лукавые искорки.
– Мы могли бы отослать одну буханку мистеру Редклиффу, пусть увидит, как хорошо ты умеешь готовить.
– Ха! Я вообще не умею готовить, и мы с вами обе это знаем.
– Поскольку у этого джентльмена имеется прекрасная карета, да еще и целых два слуги, когда он на тебе женится, то сможет нанять и меня. Но будет очень полезно, если ты сумеешь произвести на него впечатление, приготовив несколько простеньких блюд.
«Женится?» Эмма сомневалась, что мистер Редклифф ищет себе жену. Он ищет вора и, возможно, кое-какие развлечения на стороне. А она была достаточно глупа, чтобы предоставить ему их.
Саймон смотрел, как Эмма входит в дом, и потирал шею. Посылая настройщика в ее дом, он знал, что она непременно постучится в его дверь. Ему хотелось завоевать ее доверие. Поцелуем он намеревался выбить ее из душевного равновесия, а вместо этого не только спугнул, но еще и получил истинное удовольствие.
Он ударил кулаком по оконной раме так, что даже стекло задребезжало. Да черт побери, что же с ним такое?! Она не собьет его с толку. Он выяснит правду. Но какую правду он искал, целуя ее? Хотел убедиться, виновата она или невинна? Или всего лишь прижаться губами к ее губам?
– Кхм. – Сзади кто-то кашлянул.
Саймон обернулся и увидел Бейнса и Харриса. Оба смотрели на него. Он и забыл, что они все еще в комнате.
– Убирайтесь отсюда! – рявкнул он, стараясь не накинуться на них с бранью. Затем плюхнулся в кресло с вышитыми фламинго, стоявшее у окна, и замахал на них руками, прогоняя, как надоедливых мух, которым они подражали.
– Вы сегодня будете есть ленч дома, сэр? – спросил Харрис.
– Я готовлю ягненка с розмарином и картофелем. – Бейнс выпятил грудь как гордый павлин.
«Который будет на вкус как воловья кожа». Нужно настоять, чтобы они наняли кухарку. Саймон смахнул воображаемую пушинку с рукава, напрягая мозг в поисках самых удачных выражений для своей просьбы. Затем оглянулся. Бейнс, похоже, был готов лопнуть от возбуждения.
«Проклятье». Саймон никак не мог понять, почему ему так не хочется разочаровывать старика. Определенно в воду Блумсбери что-то добавляют. Что-то зловещее, раз оно превращает его в тряпку.
– Да, звучит… вкусно.
– Очень хорошо, сэр. Очень хорошо! – воскликнул Бейнс голосом, зазвеневшим от удовольствия. – Когда Ник вернется со свежим розмарином, я начну приправлять мясо.
В животе у Саймона забурчало.
– О, так вы проголодались, – сказал Харрис.
Саймон не думал, что в животе бурчит от голода – скорее от страха.
– Он почти ничего не съел за завтраком, – напомнил Бейнс.
«Неправда». Он съел две горячие сладкие булочки, которые Ник принес ему из пекарни, но нельзя же сказать об этом Бейнсу.
– Мне нужно срочно начать подготавливать мясо. Идем, Харрис, ты мне поможешь.