Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он послушался, и обруч покатился быстрее.
Лили засмеялась, и смех ее был заразительным.
Широко улыбаясь, Саймон поднял глаза. Миссис Дженкинс стояла на крыльце с таким перекошенным лицом, словно только что съела лимон.
А Харрис стоял в дверях резиденции Саймона, распахнув глаза и приоткрыв рот.
– Сэр, вы в одной рубашке.
– И в самом деле. – Саймон миновал таращившую глаза парочку. Ребятишки бежали рядом.
– Этот ребенок испортил бедного мистера Редклиффа, – запыхтела миссис Дженкинс.
Саймон засмеялся. Старую дуру хватил бы апоплексический удар, узнай она, кто он на самом деле. Ему даже захотелось остановиться и сказать ей, чтобы увидеть, как она рухнет в обморок. Он взглянул на смеющиеся лица детей и негромко произнес:
– Не обращайте внимания на эту горгулью, она не узнает веселья, даже если оно укусит ее за зад… гм, за палец на ноге.
У Лили отвалилась челюсть, но она тут же захихикала.
Ник громко расхохотался.
В конце улицы Саймон схватил обруч прежде, чем тот вылетел на перекресток. Широко улыбаясь, он вытер рукой лоб.
– Было очень весело.
Ник кивнул, упершись руками в колени, и несколько раз с трудом вздохнул.
Дыша с присвистом, Лили убрала за ухо длинную белокурую прядку, выбившуюся из косы.
– Здорово получилось, мистер Редклифф! Вы все моментально поняли, и вы такой быстрый! – Она еще пару раз с трудом вдохнула. – Вы бы обогнали даже Томми Джонсона, а он быстрее всех катает обруч в Блумсбери.
– Точно, сэр, – поддакнул Ник.
Саймон отдал Лили обруч и палку. Они повернули назад. Девочка поставила обруч на булыжники мостовой и покатила его. Приближаясь к дому Траффордов, Саймон заметил Эмму, стоявшую на тротуаре.
Лили вздохнула.
– Кажется, нам сейчас влетит.
– Похоже на то. Но что такого мы сделали? – Саймон опустил рукава рубашки.
– Мне запрещают катать обруч по мостовой.
– А-а.
Он окинул взглядом Эмму. Судя по ее виду, ей страшно хотелось устроить ему выволочку, а на язык она остра. В голове промелькнула картинка – ее розовый язычок скользит по его телу. Впрочем, вряд ли сейчас у нее на уме то же самое, так что Саймон поспешил прогнать непристойную картинку. Нос и одна щека у нее были припорошены мукой. Неужели она не солгала ему, а в самом деле пекла хлеб?
– Лили, в чем это у твоей сестры лицо, в муке? Она что, помогает миссис Флинн на кухне?
Лили кивнула.
– Да. Не знаю, что она там готовит, но вряд ли это будет съедобным.
Ник громко фыркнул.
Эмма подбоченилась.
– Лили, ты же знаешь, что тебе нельзя играть на мостовой. – Она, прищурившись, уставилась на Саймона. – А вы, мистер Редклифф, должны бы и сами это знать.
– Прошу меня простить, Эмма. Виноват исключительно я. Может быть, завтра я сумею загладить свою вину? – И в его голове тут же вспыхнула картинка их поцелуя.
Ее щеки порозовели, она смотрела ему прямо в глаза. Неужели думает о том же, о чем и он?
Как ни странно, он очень на это надеялся.
Спустя час после катания обруча Саймон уже оказался в боксерском клубе Клэптона. Ему требовалось отвлечься от Эммы Траффорд, и раунд-другой на ринге мог пойти ему на пользу. В клубе было почти пусто, но в воздухе все еще висела смесь запахов одеколона и пота.
Он заметил Чарлза Невилла, стоявшего около одного из рингов. Ростом с Саймона, этот рыжеволосый мужчина обладал куда более худощавым сложением, обычным для молодежи. Лорд Лэнгфорд, еще один молодой щеголь, помогал ему надеть боксерские перчатки. Члены этого клуба придерживались правил маркиза Квинсбери.
Кожаные перчатки смягчали удары, а раунды ограничивались тремя минутами. Атмосфера этого клуба составляла резкий контраст с атмосферой незаконных заведений, где победитель получал все. Куда более опасные бесперчаточные бои проходили в подвалах пабов Ист-Энда и в его сомнительных закоулках.
Саймон вспомнил, что рассказала ему вчера Эмма о своей помолвке с этим человеком, но что-то казалось ему странным. Он знал, что напыщенный папаша Невилла ни за что не позволил бы тому жениться на ком-то ниже его по положению, и Саймон не сомневался, что Невилл тоже это знал. Юнцу повезло, что Эмма не подала на него в суд за нарушение обещания.
Саймон ткнул в бок Хантингтона, поднимавшего гири. Он понимал, что Хантингтону не хочется никуда ходить. Где бы он ни появился, его преследовали взгляды и шепотки насчет смерти его жены. Саймон показал на Невилла.
– Что ты о нем знаешь?
– Больше, чем хотелось бы, – ответил Хантингтон. – Настоящий ублюдок. Слышал, как он хвастается, мол, ему достаточно упомянуть о том, что он наследник барона, и почти любая женщина тут же скинет ради него панталоны.
«Проклятье, я был прав». Это дерьмо задурило голову Эмме, когда она была наиболее уязвима, сразу после смерти отца. Наглый ублюдок чего-то от нее хотел, и у Саймона имелись серьезные подозрения насчет того, чего именно.
Ему внезапно захотелось кого-нибудь ударить. Нет, не кого-нибудь. Чарлза Невилла. Он заплатит за свою лживость. Изобразив на лице благодушие, Саймон подошел к этим двум модникам.
– Ищете спарринг-партнера, Невилл?
Мальчишеское лицо Невилла расплылось в улыбке. Он вскочил, затем присел и ткнул в воздух рукой в перчатке.
– Ищу, Адлер. Что, старичок, думаете, вы подойдете?
«Старичок?» Самодовольное дерьмецо скоро узнает, как сильно Саймону хочется сломать его безупречно прямой нос.
– Да, – ответил он. – Думаю, мое старое тело выдержит пару раундов. Дайте только переодеться и надеть перчатки.
Губы лорда Лэнгфорда дернулись. В отличие от Невилла, Лэнгфорд видел мастерство Саймона на ринге и знал, что тот способен нанести сокрушительный удар даже в перчатках.
Спустя десять минут Саймон с обнаженной грудью пролез между канатами и ступил на ринг, где спиной к нему находился Невилл. Он то прыгал по рингу, как кенгуру, ударяя в воздух кулаками, то подскакивал на месте и переносил вес с одной ноги на другую.
– Готовы, Невилл? – спросил Саймон.
Кенгуру резко повернулся к Саймону. Самоуверенность быстро сползла с его лица. Он застыл, словно смотрел в глаза горгоне Медузе. Очевидно, он считал, что плечи Саймона кажутся такими широкими благодаря искусству портного и ватным подплечникам в его сюртуках.
С видом кролика, оказавшегося на пути у голодной лисицы, Невилл заморгал. Саймон приготовился насладиться происходящим в полной мере.
Лорд Лэнгфорд ударил в гонг.