Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Есть! — задыхаясь, выговорил он. — Придумал! Давай все, что осталось, быстро!
— Да от твоих придумываний одни расходы! Когда доходы-то будут?
— Сейчас, — Джейк вытер ладони о штаны. — Ну!
Выгреб с ладони компаньона всю мелочь, не считая, и опять убежал в лавку.
Потом, леди и джентльмены, он побежал к катафалку и зачем-то туда залез. Через минуту на землю выпала тряпка, измазанная красным. Потом появились босые ноги Д.Э. — штаны (Боже, вы представить себе не можете, какое счастье — иметь штаны!) он закатал до колен. Потом уже и сам искатель приключений целиком приземлился на тряпку и пошел, оставляя алые следы и побрызгивая краской с кисти.
Он даже до дверей заведения не добрался, как по следам уже пошли прохожие.
— Простите, а что вы делаете?
— Это какое-то представление?
Джейк шлепнул испачканной ладонью по стеклу витрины. По стекле потек красными струйками отпечаток.
— Практически, — сказал Джейк.
Но он и тут не успокоился. Вытер руки, вынул из кармана веревку, скрутил из нее петлю — точно такую же, как недавно компаньон, в петлю просунул ночную рубашку чьей-то, должно быть, бабушки. Рубашка трагически обвисла рукавами.
— Что это? Что он делает? — загудели за спиной Д.Э.
Джейк обернулся к любопытным, топтавшимся у порога.
— Музей-аукцион «Знаменательные вещи»! Еще только один момент, господа! Последний штрих.
Он достал из кармана кусок мела.
— Можете себе представить, не успели открыться, веревку повешенного продал. Оставил заведение без рекламы!
— Так это у вас не настоящая веревка повешенного? — немедленно обличил какой-то в белой соломенной шляпе с лентой.
Д.Э. только руками развел на такую непонятливость.
— Ну, я же вам говорю: продал. Пять минут назад, даже открыться толком не успели. Приходится довольствоваться, чем есть: веревка фальшивая, но зато рубашка — самая настоящая рубашка одной убийцы. Эта старая дама, миссис Дайер — натурально Джек-Потрошитель в юбке. Она обещала несчастным девушкам избавить их от неприятностей, брала родившихся младенцев в свой дом на содержание, поила их опиумной настойкой, чтобы они не плакали, потом детишки тихо умирали во сне, а старуха продолжала прикарманивать плату за их содержание! Минуту, господа, минуту терпения! Музей-аукцион сейчас откроется!
Прошло две минуты.
— Сэр, — сурово сказал Дюк, принимая деньги у розовощекой рыжей барышни, которая от стеснения шептала ему на ухо, — вы опять оставили заведение без рекламы!
Увлекшийся Джейк обернулся.
— Да? — он обозрел барышню.
Барышня залилась краской. Джейк перевел взгляд на компаньона.
— Ложись.
М.Р. грохнулся на пол.
— Ну и что это за конвульсии? — поинтересовался Джейк свысока.
Дюк поднял голову.
— Ну, так повешенный же!
— Ляг как следует, как порядочный невинно убиенный. Вот, теперь хорошо.
Джейк на карачках обошел «убитого», обводя его силуэт мелом. Потом достал из кармана банку красных чернил и как следует побрызгал.
— Вот теперь все. По-моему, кровавое убийство удалось. Компаньон, как тебе?
— Шикарно! — ответил Дюк с пола и сделал на всякий случай лицо, по которому сразу было ясно: человек умер в страшных мучениях.
Джейк оперся о косяк, тронул веревку, чтобы закачалась, и провозгласил:
— Добро пожаловать в «Передвижной музей-аукцион «Знаменательные вещи»«! У нас вы можете купить самые жуткие в стране сувениры, каждый из которых либо принадлежал известному преступнику, либо знаменитости, либо оберегает от бед и приносит удачу разными способами!
М.Р. вскочил как раз, чтобы под аплодисменты посетителей принять эффектную позу рядом с компаньоном.
— Получилось, — шепнул на ухо Джейк.
— Сейчас! — тоже шепотом отозвался компаньон и продолжил:
— Веревка повешенного принесет вам удачу, рубашка утопленника обережет дом от грозы, чулок падшей женщины поможет обрести семейное счастье, и так далее, и тому подобное! Только три дня! Заходите, не пожалеете!
— «Рубашка» младенца есть? — полюбопытствовал молодой еще человек в форме морского офицера.
— «Рубашку» младенца продали вчера, по дороге, председателю филантропического общества! — не задумываясь, ответил Джейк. — Он собирается в морское путешествие. В Копакобану.
М.Р. слегка струсил. Он слыхом не слыхивал ни о каком таком обществе в Санта-Кларе.
Но тут повернулся какой-то весь из себя, с орлиным носом, благоухающий жасминовой водой. Сердито сверкнул черными глазами, рявкнул длинное по-испански, и выскочил вон, даже на улице продолжая потрясать тросточкой и ругаться.
— Я бы на его месте тоже все отрицал, — вздохнул Д.Э. — Всетаки ответственное лицо. Неудобно.
— Лот номер один! Шиньон из волос Мэри Келли — знаменитой жертвы Джека-Потрошителя! Начальная цена пятьдесят центов… шестьдесят… семьдесят центов. Семьдесят центов раз, семьдесят центов два, семь… девяносто? Отлично, господин в золотых очках! Девяносто центов раз, девяносто — два… девяносто центов… продано!
Деревянный кухонный молоток заправски стукнул три раза.
— Это что такое? — тихо спросили рядом.
Джейк, у которого аж за ушами вздрогнуло, поднял глаза. Перед ним, заправив руки за белый форменный ремень, стоял полицейский.
— М-музей-аукцион «Знаменательные вещи»! — сказал Д.Э. и постарался улыбнуться. — Самые жуткие в стране сувениры, кажд…
— Я про вот это!
Рука в белой перчатке указала на следы.
— Это? — невинно переспросил Джейк. — Реклама!
— Убрать!
— Сэр! — Джейк чуть не навытяжку встал. — Мы же уезжаем послезавтра! Мы все уберем! Ну разрешите оставить, правда уберем!
Полисмен проследил тяжелым взглядом цепочку следов — они обрывались у самого стола с экспонатами. Оценил полумрак с красными занавесками и отпечаток кровавых пальцев на витрине. Обернулся. Полюбовался на петлю в дверях, в которую как раз сунул голову какой-то развеселившийся посетитель.
— Смотри мне! — буркнул он, и, развернувшись на каблуках, ушел.
— Простите, здесь что, кого-то убили?
В помещение заглянула унылая очкастая дама в синей шляпе.
— Ну конечно, мэм! — Д.Э. нахально улыбнулся. — Видите, уже полиция расследование ведет. Входите, входите, сейчас подберем для вас что-нибудь подходящее!
Дама поправила очки пальцем.
— В каком смысле «подходящее»?
Д.Э. повторил.