Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Понятно, — кивнула я.
— Принимающую нас семью зовут Алета и Джош Гроун, они замечательные люди, Джош барон. У них двое маленьких детей: Сэра и Ролли. Алета прекрасная хозяйка, в её доме царит уют и идеальный порядок. Барон Гроун, в свою очередь, предпочитает проводить свободное время в своей конюшне, где выращивает породистых скакунов. Нэйт, кстати, это его подарок мне.
— Спасибо, — поблагодарила его я, понимая, что меня пытаются просветить, чтобы я не попала в неудобное положение, когда окажусь в доме совершенно незнакомых мне людей. — Их дети любят сладости? — уточнила, прикидывая варианты.
— Конечно, это ведь дети, — вдруг улыбнулся Джером, в его глазах я заметила нежное тепло: он явно любил эту семью.
— Давайте заедем в какую-нибудь булочную и возьмём гостинцев, всё же не с пустыми руками идти, — не сдержавшись, улыбнулась и я.
— А что, это хорошая идея! Только вот ещё что, — тень печали коснулась лица градоправителя, — Джош болен, вы должны знать. Он живёт на эликсире жизни. Я бы хотел вас попросить, если вас не затруднит…
— И речи быть не может, чтобы вы упрашивали! — сразу же всё поняв, нахмурилась, — я непременно осмотрю вашего друга! И если смогу помочь, то сделаю это.
Холстен вдруг качнулся ко мне и аккуратно взяв мою ладонь, нежно её пожал. Моё тело мигом покрылось предательскими мурашками и я, забыв, как дышать, замерла, глядя в его бездонные стальные глаза.
Глава 35
Время остановило свой бег, и я вдруг осознала, насколько близко мы находимся друг от друга: даже смогла в деталях рассмотреть тёмную радужку его глаз… мужчина склонился ещё ниже вот-вот, ещё немного и Джером меня поцелует. И не факт, что я останусь равнодушной.
Миг равный вечности, в эту самую секунду я могла перешагнуть через незримую, но весьма важную грань, когда просто хорошее отношение может перерасти во что-то значительное и притягательное. И парень предоставил мне возможность выбрать: будет ли оно так, или же нет. И я решила:
— Сани остановили ход, лестер Холстен, кажется, мы подъехали к булочной, — мгновение волшебства растаяло, как и не было, Джером выдохнул, мне даже показалось, что разочарованно. Градоправитель резко от меня отодвинулся и толкнул ручку дверцы, распахивая её.
— Прошу, лесса Лис, — спокойно сказал Холстен, выйдя наружу и протягивая мне свою руку, чтобы помочь выйти. В который раз восхищаюсь его воспитанности: он делал всё это невероятно галантно и непринуждённо — вот что значит, впитал с молоком матери. Приняв помощь, опёрлась о его сильную тёплую ладонь и шагнула на выход. — В этом месте готовят знаменитые на всю столицу пирожные с лисоном. Секрет тщательно оберегается хозяином кондитерской и повторить ни у кого не получается, — поделился он со мной очередной порцией информации. Любопытство тут же взыграло во мне с новой силой: я, дитя иного мира, вкусившая в своё время множество десертов, смогу ли угадать состав секретного лакомства, что создают в этом месте? Вот и узнаем, улыбнулась про себя и шагнула вперёд.
Булочная располагалась на первом этаже двухэтажного домика, огороженного аккуратным низким, дощатым заборчиком, начисто выметенная дорожка вела к входу в магазинчик с висящим масляным фонарём над дверью. Колокольчик переливчато зазвенел, оповещая продавца о покупателях.
О, как же непередаваемо очаровательно пахло внутри! Мои обонятельные рецепты вмиг активировали вкусовые и рот практически мгновенно наполнился вязкой голодной слюной.
Корица с ванилью, жареные орешки, мёд и мята, имбирь и даже душистый перчик — буйство ароматов на любой вкус! На секунду прикрыла глаза и потянула носом витающие вокруг запахи, коими было наполнено небольшое помещение с прилавком и шкафами позади, уже полупустыми, поскольку день подходил к концу и, скорее всего, заведение вскорости завершит рабочий день.
— Доброго дня! — поприветствовал нас полный круглолицый продавец в светло-сером холщовом переднике, накинутом на простую светлую рубаху. Мужчина стоял за стойкой и вежливо нам улыбался, а пышные чёрные усы напомнили мне главного персонажа из одноимённой книги Агаты Кристи. — Чего желаете? Практически всё разобрали, но то, что осталось, всё свежее и вкусное. Тесто хрустит, начинка мягкая, воздушная. Есть вот булочки с корицей, внутри сухие ягоды мажины, они придают особую кислинку угощению…
Я внимательно слушала, как он перечисляет и параллельно нахваливает свой товар.
— Нам нужно кое-что особенное, — вдруг заговорил Джером, вежливо выслушав толстячка.
— Лисончики уже разобрали, все три партии, к тому же все они были испечены на заказ, в свободной продаже их практически не встретить, — вроде как сочувственно, оповестил он нас, но в его глазах я прочитала весёлую искру. — Никто не может устоять перед песочными коржами с тягучей начинкой из ярчайших лисонов и взбитыми сливками поверху, — перекатившись с пятки на носок, гордо провозгласил он.
— Вижу, что уже всё раскупили, — понятливо покивал Джером. — Но, возможно, вы каким-то образом найдёте выход из ситуации, ведь мы приехали издалека к очень близкому мне человеку и хочется сделать их семье что-то приятное.
— А для кого вам такое лакомство? — прищурившись, чуть хитровато спросил пекарь.
— Для детей лестера Джоша Гроуна, — ответил Холстен.
— О-о, — лицо торговца тут же стало серьёзным и даже каким-то торжественным, — для барона мы что-нибудь непременно придумаем. Погодите тут чуток, — и, не дожидаясь от нас ответа, рванул в неприметную боковую дверь.
— Ваш друг настолько известен? — приподняв брови, уточнила я заинтересованно.
— Да, вполне, он ещё бедным помогает, благотворительностью занимается, и этот булочник доподлинно ведает, о ком я только что сказал.
Дверь с тихим скрипом снова открылась и в торговый зал шагнул другой человек, солидного возраста и с копной седых волос, следом за ним семенил усатый продавец. По всей видимости, к нам вышел сам хозяин лавки.
— Лестер Холстен, — вежливо склонил он голову.
— Господин Норуш, — ответно поприветствовал его Джером. — Рад видеть вас в добром здравии.
— Взаимно, сынок, взаимно, — покивал Норуш, — касательно вашего заказа, вам повезло: супруга моя как раз партию в печь уложила, нам на ужин. Очень скоро пирожные будут готовы, и я намереваюсь продать их вам.
— Благодарю, господин Норуш, — улыбнулся Холстен.
— Только у меня будет к вам просьба. Передайте это письмо лестеру Джошу, — и протянул запечатанный конверт градоправителю Эльма.
— Непременно, — кивнул Джером, пряча послание во внутренний карман своего тёплого пальто. — Мы подождём в наших санях, — добавил он и, вежливо простившись, мы покинули царство сладких ароматов сдобной выпечки и специй.
А через полчаса наш кортеж уже снова двигались в сторону дома барона. Отчего-то я была уверена, что