litbaza книги онлайнФэнтезиНаписано кровью моего сердца. Книга 2. Кровь от крови моей - Диана Гэблдон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 130
Перейти на страницу:

Глава 100 Это твоя скотина?

Стоячие камни не кусаются, не поспоришь, однако это не значит, что они вовсе не представляют опасности.

Роджер и Бак обнаружили круг из камней всего за полтора дня. Чтобы упростить задачу, Роджер нарисовал угольком нечто похожее на тыльной стороне ладони, и это сработало. Местные жители отнеслись к ним с невероятным любопытством, а некоторые еще и покрутили пальцем у виска, глядя на чужаков, но в итоге сочли их просто странными. Все знали, где находятся камни.

Одна из семей в крошечной деревушке, состоящей из церкви, трактира, кузницы и нескольких домов, даже предложила своего младшего сына в качестве провожатого.

Наконец, они пришли к приземистым каменным столбам. Поросшие лишайником и обточенные ветром, столбы возвышались у неглубокого озера, полного камышей. Сливаясь с пейзажем, камни выглядели вечными и безвредными, и все-таки от одного их вида Роджера переполнил страх. Ему стало так холодно, будто он стоял голым на ветру.

– Ты их слышишь? – пробормотал Бак, не отводя глаз от каменного сооружения.

– Нет, – буркнул в ответ Роджер. – А ты?

– Надеюсь, что нет. – Однако Бак вдруг вздрогнул, словно кто-то прошел по его могиле.

– Это твоя скотина? – ухмыляясь Роджеру, спросил мальчишка.

Показывая на камни, он объяснил, что согласно местной легенде они считаются заколдованным скотом, который застыл на месте, когда перегонщик напился и утонул в озере.

– Так все и было, – заверил парень, перекрестив сердце. – Мистер Хакфурт нашел тут хлыст!

– Когда? – выпалил Бак. – И где живет этот мистер Хакфурт? Если они правильно поняли, хлыст был обнаружен неделю или две назад. Роджер с Баком желали увидеть находку, и мальчик пообещал отвести их к мистеру Хакфурту.

Мистер Хакфурт оказался худощавым светловолосым юношей, местным сапожником. Изъяснялся он на том же малопонятном нортумберлендском диалекте, но благодаря вмешательству их сопровождающего – которого, кстати, звали Ридли – Хакфурт понял, чего от него хотят, послушно достал «волшебный хлыст» и осторожно положил перед гостями.

– О боже, – сказал Роджер, едва увидев его. Хакфурт кивком показал, что вещь можно потрогать, и Роджер коснулся хлыста. Крепкая лента машинного плетения была два фута в длину и дюйма три в ширину, упругая поверхность блестела даже в полумраке мастерской сапожника. Это часть ремня пилота Королевских военно-воздушных сил. Значит, они нашли те самые камни.

Осторожные расспросы мистера Хакфурта, однако, оказались бесполезны. Он нашел «волшебный хлыст» на мелководье, среди озерных камышей – вот и все. Больше ничего примечательного он там не видел.

Правда, во время его рассказа Ридли слегка дернулся. Когда они вышли из дома сапожника и добрались до окраины деревни, Роджер замер и сунул руку в карман.

– Спасибо тебе, мастер Ридли, – поблагодарил Роджер, доставая монету в два пенса, от вида которой мальчишка просиял. Он вложил ее в ладонь парня, и тот уже собрался было идти, но Роджер остановил его, взяв за плечо. – Еще кое-что, мастер Ридли. – Глянув на Бака, Роджер вытащил жетоны.

Ридли занервничал, его круглое лицо побледнело. Бак довольно фыркнул и схватил мальчика с другой стороны.

– Расскажешь нам о том человеке, – вкрадчиво попросил Бак, – и я не сломаю тебе шею.

Роджер бросил на Бака недовольный взгляд, однако угроза сработала. Ридли сглотнул так шумно, словно пытался съесть гриб целиком, а потом заговорил. Учитывая непонятный говор и волнение паренька, понять его оказалось нелегко, но суть они уловили.

– Отпусти его, – сказал Роджер Баку и сам убрал руки от мальчишки. Покопавшись в кармане, Роджер выудил оттуда еще один медный пенни и протянул Ридли. На лице парня отражались то страх, то возмущение, а в итоге он схватил монету и побежал, то и дело оглядываясь назад.

– Он доложит родным, – заметил Бак. – Нам лучше поторопиться.

– Ты прав, поторопиться надо, но по другой причине – скоро стемнеет. – Ослепительный желтый шар солнца уже катился к горизонту холодного неба цвета охры. – Идем, пока еще можно найти дорогу.

Если Роджер правильно разобрал слова Ридли, то странно одетого мужчину (кто-то принял его за эльфа, кто-то за жителя севера, причем под севером одни имели в виду Шотландию, а другие Скандинавию) угораздило появиться на ферме в двух-трех милях от камней, где на него напали члены недружелюбного клана под названием Уод.

Они забрали у незнакомца все, что показалось ценным, избили его и бросили в овраг – так, похваляясь, члены клана рассказали перегонщику скота, который попался им по пути и спросил про чужака.

Случившееся заинтересовало всю деревню, хоть и не настолько, чтобы кто-то отправился на поиски чудного мужчины. Правда, когда сапожник Хакфурт нашел странную полоску ткани, слухи уже было не остановить. Волнение достигло предела тем самым днем: один из работников мистера Куортона пришел в деревню к бабуле Рэкет, чтобы та вскрыла ему нарыв, и брякнул, мол, незнакомец, говорящий на малопонятном языке, пытался стащить пирог с подоконника миссис Куортон. Хозяин поймал его и держит взаперти, пока не придумает, как поступить с жуликом.

– И что он может придумать? – спросил Роджер у Ридли. Тот напыщенно поджал губы и качнул головой.

– Прикончить его. Или отрубить руку. Мистер Куортон не жалеет воришек.

Вот и все, что они узнали от мальчишки, не считая приблизительного расположения фермы Куортона.

– Две мили на запад по эту сторону стены и потом немного на юг, вдоль ручья у гребня горы… – мрачно проговорил Роджер, ускоряя шаг. – Если выйдем к ручью до темноты…

Бак пошел за ним к тому месту, где они оставили лошадей.

– А вдруг у Куортона собака? – спросил он.

– Тут у всех собаки.

– Ох ты ж господи!

Глава 101 Всего один шанс

Луна не светила – им повезло, хотя имелись в этом и свои недостатки. Фермерский дом и другие постройки окутала такая непроглядная тьма, что Роджер с Баком вовсе не нашли бы их, если бы не успели приметить еще в сумерках. Они дождались темноты и выдержали еще полчаса после того, как в доме погасили тусклые свечи, дабы убедиться, что все жильцы – и собаки – уже спят.

Роджер нес потайной фонарь, прикрыв заслонку. Бак споткнулся обо что-то и с криком упал на землю. Как оказалось, он потревожил огромного спавшего гуся, который с еще более громким воплем бросился на Бака, пуская в ход клюв и хлопающие крылья. Вдалеке раздался резкий пытливый лай.

– Тише ты! – прошипел Роджер, помогая своему предку встать. – Ты и мертвого разбудишь, не говоря о жильцах этого дома. – Он набросил на гуся плащ, и тот, сбитый с толку, стал молча ковылять под покровом темной ткани. Роджер зажал рот рукой, чтобы не рассмеяться, и все же фыркнул.

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 130
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?