Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Комната была большой и просторной, с высокими окнами, выходящими на все четыре стороны и впускающими прозрачный утренний свет. В конце длинного стола в окружении бумаг, чернильниц, перьев, сургуча и горящей свечи, облаченный в привычный елизаветинский кружевной воротник и черную шапочку восседал Эндикотт.
Нэйлер снял шляпу.
– Доброго вам дня, губернатор. – Он поклонился. – Меня зовут Ричард Нэйлер, я секретарь личной канцелярии его величества, недавно прибыл из Англии на борту «Принца Гарри» с поручением от лорд-канцлера и государственного секретаря вручить вам именем короля этот мандат.
Положив бумагу на стол, он сделал шаг назад.
Эндикотт поддел королевскую печать облаченным в перчатку указательным пальцем. Он явно был выбит из колеи.
– Прошу, садитесь, мистер Нэйлер.
– Спасибо, сэр, но я предпочту постоять.
Эндикотт подслеповато воззрился на гостя. Со своими впалыми, покрытыми щетиной щеками и беззубым ртом он выглядел столетним.
– Как изволите.
Он поднес документ очень близко к глазам.
– «Нашему преданному и возлюбленному действующему губернатору или же иному магистрату и магистратам Наших плантаций в Новой Англии…» – Эндикотт покачал головой вперед-назад. – Это касается полковника Уолли и полковника Гоффа? – Он прищурился, вглядываясь более пристально. – «Согласно воле и желанию Нашему сим повелеваем и приказываем тебе как получателю сего письма принять меры к задержанию обоих вышеупомянутых персон и при первой возможности отправить их к Нам под строгой охраной». Весьма царственный стиль, сэр. Весьма царственный. Но мы уже уладили упомянутое дело.
Нэйлер бесстрастно наблюдал, как губернатор рылся в стопе бумаг на столе до тех пор, пока искомый документ не был найден.
– Я издал указ об их аресте два месяца назад. – Эндикотт передвинул лист через стол.
Нэйлер прочел заголовок: «Протокол Совета Новой Англии, поручающий секретарю подготовить Эдварду Мичелсону приказ произвести тщательный розыск Уолли и Гоффа, Бостон, 1661 года, марта 8 дня».
Он положил бумагу на стол и передвинул обратно.
– Позвольте осведомиться, сэр, каков был результат оного приказа?
– Эти люди пока не найдены.
– Сколько человек задействовано в поисках?
– Я разослал посыльных по всем городам Новой Англии.
– Посыльных? Едва ли стоит рассчитывать, что посыльные способны арестовать этих людей. – Нэйлер открыл свою папку. – Я взял на себя смелость подготовить новый приказ, придающий этому делу несколько бо́льшую важность.
Он подошел и положил перед губернатором другой документ. Рука Эндикотта замерла на миг, словно он боялся даже прикасаться к этой бумаге, но затем все-таки взяла ее.
«Эта история с глазами – всего лишь притворство, – подумал Нэйлер. – Этот старик видит не хуже других. Просто таким образом тянет время».
Его терпение начало истощаться.
– Как видите, приказ назначает капитана Керка и мистера Келлонда, двух обитателей колонии Массачусетского залива, руководителями поисковой партии. Вам знакомы эти джентльмены?
– Знакомы и не внушают особого доверия.
– Что ж. Я переговорил с ними и нашел пригодными.
– Вы переговорили с ними, сэр? Помилуйте, сколько вы уже в Бостоне? Вы обмолвились, что прибыли на «Принце Гарри», но он стоит на якоре уже по меньшей мере неделю.
– Это верно.
– И за все это время вы не удосужились известить меня о своем присутствии?
– Прочтите приказ, мистер Эндикотт. Он адресован всем магистратам Новой Англии. Он лучше меня способен объяснить положение дел.
На миг Нэйлеру показалось, что губернатор сунет ему бумагу назад и велит выйти вон. Вместо этого Эндикотт, возмущенно пошамкав беззубой челюстью некоторое время, стал перечитывать бумагу, в голосе его звучали сдерживаемый гнев и недоумение.
«Оным лицам поручается произвести тщательный розыск Уолли и Гоффа, а в случае поимки передать их под юрисдикцию Массачусетса, для выполнения коей надобности им следует нанять достаточное количество хорошо экипированных людей, а также лошадей. Поручается также установить, где находились Уолли и Гофф и что делали, дабы король мог получить о сем правдивый доклад. Им дается право выписывать квитанции о понесенных расходах, кои будут погашены казначеем. Всем военным командирам, констеблям, прочим чиновникам и поселенцам велено оказывать им всяческую помощь и содействие, под страхом понести суровое наказание. В случае если Уолли и Гофф перейдут под голландскую юрисдикцию, означенным в приказе лицам предписывается довести до сведения губернатора письмо с приложением, потребовав выдать беглецов…» – Губернатор поднял взгляд. – Это вы написали?
– Я, властью Тайного совета.
Эндикотт положил приказ и уставился поверх плеча Нэйлера.
– Нам следует повиноваться, разумеется, – проговорил он наконец. – Но на организацию подобного мероприятия потребуется время.
– Не потребуется. Все уже готово.
– Готово?
– Мы обеспечены людьми, лошадьми, припасами и оружием. Все, что нам нужно, – это ваша подпись.
– И когда вы собираетесь начать?
– Сегодня. Мое намерение состоит в том, чтобы весть о нашей экспедиции не достигла Уолли и Гоффа прежде нас.
– А если я не подпишу?
– Тогда мы все равно выступим. Я отправлю доклад в Лондон, и его величество сам сделает выводы о лояльности данной колонии и управляющих ею должностных лиц.
Нэйлер извлек из папки пачку писем.
– На них также необходимо поставить вашу печать и подпись. Вас не затруднит пригласить своего клерка? – Он улыбнулся. – Теперь, я полагаю, пришло время воспользоваться вашим любезным предложением и присесть.
Когда он вернулся в доходный дом, Келлонд и Керк сидели в общей зале.
Нэйлер похлопал по папке с документами:
– Я все устроил. Приказ подписан и принят к исполнению. Здесь письма от Эндикотта к губернаторам Коннектикута, Нью-Хейвена и Плимута с приложением копии королевского мандата. Всем им приказано оказывать нам помощь. Он даже подмахнул письмо к Стейвесанту, директору Новых Нидерландов, с просьбой о содействии голландцев. – Не в силах удержаться, Нэйлер рассмеялся – таким комичным выглядело нежелание старика. – Он сообщил всем, что «не сомневается, что они преданно исполнят свой долг, как того желает его величество». Клянусь, он прямо кровью истекал, когда писал это. Ну, пошли, не будем терять время.
Нэйлер забрал наверху деньги, шпагу и пистолет, заплатил Шедбрику полсоверена, чтобы сохранил за собой комнату до приезда – сколько продлится его отсутствие, он сказать не брался, – и направился вместе с остальными к гавани.
Уже перевалило за полдень. Охотничья партия ждала весь день, расположившись вместе с лошадьми, оружием и припасами на