Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ассирия жестокая страна с жестокими законами. Если была бы возможность, твой брат давно бы вернулся, – покачал головой странник. – Но самое страшное: вы можете столкнуться лицом к лицу на поле битвы, как враги.
– Не говори так! – воскликнул Хемиша. Он лег на плащ, положил под голову щит, а меч под правую руку и глухим голосом произнес: – Еникей поможет мне. – Затем приподнял голову и спросил: – Послушай, странник, почему ты не назовешь своего имени?
– Тоопека. Так нарекли меня при рождении, – ответил тот, укладываясь рядом.
– Тоопека. Имя нездешнее, – пробурчал про себя Хемиша и, уже засыпая, пробурчал: – Он жив! Я найду его.
4
После утреннего богослужения слуги помогли лабарне Суппилулиуме снять желтую накидку верховного жреца и облачиться в белую андули правителя. В сопровождении свиты он направился в зал для Большого Собрания. Его ждал высокий золоченый трон в виде свернувшейся кобры. Кобра расправила капюшон, как бы защищая правителя. Раскрытая пасть сияла двумя длинными золотыми зубами. Рубиновые глаза сверкали кровавыми отблесками. Рядом стоял точно такой же трон для правительницы. Мешеди надели на голову правителя высокий колпак с изображением крылатого солнца. За троном застыли два телохранителя, сжимая в руках изогнутые мечи. Справа от лабарны встал Иссихасса. Золотые браслеты позвякивали на его пухлых руках. От него за десять шагов разило терпким ароматом дорогих натираний. Слева подошел Фазарука в легкой скромной воинской одежде. Цула в простой шерстяной андули сел на скамеечку у ног повелителя.
Из своей половины дворца появилась таваннанна и грациозно опустилась на трон подле лабарны. Служанки заботливо расправили складки нежной голубой хасгалы. По обе стороны от правительницы появились две молоденькие девушки в длинных нарядах небесного цвета. Легкие головные накидки спускались до плеч. В руках девушки держали тонкие серебряные кинжалы.
Тут же выстроились все сыновья лабарны. С двух сторон от правящей четы полукругом расположились сановники.
– Просите военачальников с докладом, – приказал Суппилулиума мешедям.
В зал вошел телепурий. За ним следовали двое слуг с тяжелыми ларцами. Наместник подошел к правителю и поклонился.
– Великое Солнце наше, властитель вселенной, пусть Боги покровительствуют тебе, – торжественно произнес телепурий. – Я прибыл из Несасы. Привел с собой сотню копьеносцев, сотню лучников и две колесницы.
– Тебе же было приказано: привести три сотни воинов и пять колесниц! – недовольно покосился на него Суппилулиума.
Телепурий был готов к упреку. Он изобразил на лице сожаление и, тяжело вздохнув, ответил:
– Не гневайся, мой господин. Людей мало, а на границах неспокойно. Мне пришлось оставить воинов охранять Несасу. Прими, лучше, дары от наших старейшин.
Слуги склонили головы, подошли ближе и открыли резные крышки. В чреве ларцов сверкали и переливались всеми цветами браслеты, цепочки, подвески, броши.
– Эти подарки можешь передать таваннанне, – не глядя на подношения, приказал Суппилулиума. – Она любит безделушки.
Фыракдыне лишь хитро улыбнулась, с нескрываемым восхищением рассматривая чудеса ювелиров.
Второй телепурий, приглашенный в зал произнес свое приветствие:
– Великое Солнце наше! Великий муж Хатти, в жилах которого течет благородная кровь богоподобного Лабарны. Пусть даруют тебе Боги силу. Я привел из города Цалпы три сотни копьеносцев и четыре боевые колесницы.
– А где еще сотня? – гневно сдвинул брови Суппилулиума.
Второй телепурий, как и первый, изменился в лице и ответил:
– Не гневайся, Великий. Скоро сев, а мужчин не хватает. Пришлось не брать в поход плугарей. Посмотри, лучше, какие подарки тебе прислали наши старейшины. – И к трону на серебряных подносах выставили золотые кубки и чаши изумительной чеканки.
– Хорошо, хорошо, – безразлично произнес повелитель. – Зовите следующего.
– Я прибыл из Куссары, – возвещал следующий телепурий, – и привел с собой четыре сотни копьеносцев и лучников, а также пять боевых колесниц. Прости, властитель, что не набрал шестую сотню. Иначе Куссара останется без защиты. Взгляни, какие ткани и шерсть прислали тебе старейшины города.
– Скверно! – устало произнес повелитель. – Сколько подошло отрядов, и во всех не хватает народу. То сев, то мор, то еще что-нибудь…
– Но государь, – бархатным голосом успокаивал его Иссихасса, – армия и без того уже великая. А какие подарки тебе поднесли!
– Властитель, мы не готовы к походу, – твердил с другой стороны Фазарука. – Воинов недостаточно. Они не обучены.
В зал вошел Хемиша с двумя горцами. Он, по обычаю, поклонился властителю. Сановники с некоторым страхом взирали на широкоплечих бородатых воинов, одетых в куртки из шкур диких животных. От них исходил запах суровых гор. В неторопливых уверенных движениях сквозила отвага и несокрушимая сила. Всем своим видом они походили на божества Страха и Ужаса.
– Хемиша! – без особой радости воскликнул повелитель. – Ну, а ты с чем пожаловал? У тебя, наверное, тоже сев или мор.
Хемиша не понял вопроса, но не смутился и твердым голосом произнес:
– Великое Солнце наше, мы пришли из Верхней страны по твоему зову. Сделали все, как ты приказал. Со мной две тысячи копьеносцев, тысяча лучников и три сотни суты, а также десять боевых колесниц. Племена Хауси снарядили под твои знамена шесть сотен всадников.
– Верить ли мне своим ушам! – удивился властитель, и лицо его просияло. – Впервые за день слышу радостное известие. Неужели, ты смог собрать три тысячи?
– Собрал, мой господин, – уверенно ответил Хемиша.
– Я несказанно рад! С племен Хауси мне требовалось всего пять сотен всадников, а прибыло больше. Скажи Хемиша у вас что, сева нет в этом году или соседи присмирели? Неужели вам не страшно отправлять всех мужчин в поход?
– Почему же, сев у нас есть, да за нас посеют отцы наши. Им меч уже не удержать, но за плугом еще ходят. Соседи у нас дерзкие, но сыновья наши любому врагу дадут отпор. Ты, властитель, прекрасно это знаешь. Я привел больше горцев, потому что люди верят в тебя и готовы всю кровь отдать за обиженную землю Хатти. Ремесленники наши в долгу не остались: сделали колесницы легче и прочнее хурритских. А для тебя они выковали настоящий железный меч. Руби им головы врагов.
С этими словами Хемиша сорвал покрывало с подноса. На серебряном блюде лежал настоящий железный меч с тонким обоюдоострым клинком, в ножнах из крепкого самшита. На ножнах сияло золотом крылатое солнце.
– Целое состояние! Какое чудо! Красота! – заохали восхищенные чиновники.
Суппилулиума не удержался, при виде столь великолепного оружия, против обычая встал, бережно взял меч с подноса. Лабарна вынул клинок из ножен, с любовью осмотрел острое зеркальное лезвие без единого изъяна, затем осторожно вложил меч обратно и передал Фазаруке.
– Воистину – подарок для правителя! –