Шрифт:
Интервал:
Закладка:
4a Париджман (pârijman- букв. «бродящий вокруг», «движущийся кругами»). — Здесь nom. pr. некоего человека, подзащитного Ашвинов; обычно эпитет бога ветра Ваю.
4b Двиматар (dvimâtâr- букв. имеющий двух матерей»). — Здесь nom. pr. некоего человека, подопечного Ашвинов; обычно эпитет бога огня Агни.
4c Триманту (trimântu- букв. «имеющий троякий совет»). — Nom. pr. некоего человека, подопечного Ашвинов.
6a Ребха (rebhâ- букв. «певец», «тот, кто произносит»). — Nom. pr. некоего человека, подзащитного Ашвинов. По Саяне, риши Ребха был связан Асурами веревками и заключен в колодец.
5b Бандана (vândana- букв. «восхваляющий»). —Nom. pr. некоего человека, подопечного Ашвинов, который, по-видимому, был закопан и лежал, как мертвый.
5c Канва (kanva-). — Nom. pr. знаменитого древнего риши. Канвы — один из родов риши-слагателей гимнов РВ. Им принадлежат группы гимнов в мандалах I и VIII, а также отдельные гимны в мандале IX.
6a Антака (äntaka- букв. «приносящий конец», «смерть»). — Nom. pr. некоего человека, подопечного Ашвинов.
6b Бхуджью (bhujyu- букв. «сгибаемый», «управляемый»). — Nom. pr. некоего человека, сына Тугры (tügra-), спасенного Ашвинами из воды, где он погибал — см. I, 116, 3—5.
6c Каркандху (karkândhu-). — Nom. pr. человека, подопечного Ашвинов. Вайя
(vayyh-). — См. примеч. к I, 54, 6.
7a Шучанти (çucantî- от корня çuc- «сверкать»). — Nom. pr. человека, подопечного Ашвинов ... (человеком) с хорошей свитой (susamsâdam), — Здесь samsad переводится как «свита»; Саяна, однако, считает, что samsad- это «дом».
7b А три (âtri-). — Nom. pr. древнего певца — любимца богов, неоднократно упоминаемого в РВ. Ашвины спасли его из раскаленной печи — см., например, I, 116, 8.
7c Пришнигу (prçnigu- букв. «имеющий пеструю корову»). — Nom. pr. человека, подопечного Ашвинов. Пурукутса — см. примеч. к I, 63, 7.
8 ...делаете способным... освободили... — Мена настоящего и прошедшего времени глагола здесь и в других стихах является несущественной: речь идет о мифологических событиях.
8c ...освободили проглоченную перепелку... — Саяна поясняет, что перепелка была освобождена из пасти волка.
9b Васиштха (vâsistha- букв. «лучший», «самый светлый»). — Nom. pr. знаменитого риши древности, который помог царю Судасу в битве десяти царей (VII, 18), пользовался одно время особым благоволением бога Варуны, а затем прогневал его. Певцам из рода Васиштхи приписывается авторство мандалы VII.
9c Шрутарья (çrutarya-). — Nom. pr. некоего человека, подопечного Ашвинов. Нарья (naryа- букв. «мужественный», «человек»). — Nom. pr. некоего человека, подопечного Ашвинов.
10a Вишпала (viçpâlâ-). — Nom. pr. кобылы, потерявшей ногу в бою. Ашвины приделали ей железную ногу (I, 116, 15) и помогали в состязаниях ...не могущую двигаться (atharvyàm)... — Условный перевод, следующий интерпретации Саяны.
10c Ваша Ашвья (vâça- букв. «желание», «сила», açvya- «сын Ашвы» [açva- «конь»]). — Nom. pr. человека, подопечного Ашвинов, автора гимна РВ VIII, 46... помогли певцу... — «Певец» (prend-) — условный перевод неясного слова.
11a-b Диргхашравас, сын Ушидж (dïrghâçravas- букв. «обладающий долгой славой», auçija-). — Nom. pr. человека, подопечного Ашвинов. Ушидж — см. примеч. к I, 18, 1. Легенда, связанная с ним, неясна. По Саяне, Диргхашравас вел свои дела во время засухи. Он умилостивил Ашвинов, и те послали ему дождь из грозовой тучи.
12a Раса (rasä-). — Nom. pr. небесного потока, текущего вокруг земли и воздуха; nom. pr. реки*
12c Тришока (triçoka- букв. «обладающий трояким светом»). — Nom. pr. певца, подопечного Ашвинов ... рыжих коров (usriyâ)... — или «утренние зори».
13b Мандхатар (mandhâtâr- букв. «кладущий мысль», «благочестивый»). — Nom. pr. древнего риши, упоминаемого также в связи с убийством дасью.
13c Бхарадваджа. — См. примеч. к I, 59, 7.
14a Кашоджу (kaçojü-). — Скорее всего, тоже nom. pr. некоего лица, подопечного Ашвинов.
14b Диводаса (dwodâsa- букв. «слуга неба»). — Nom. pr. ряда лиц. Это имя встречается в сочетании с Атитхигва и Бхарадваджа, обозначает любимца богов, особенно Индры.
14c Трасадасью (trasâdasyu- букв. «чьи враги трясутся»). — Nom. pr. щедрого царя, любимца богов.
15a Вамра (vamrâ- букв. «муравей»). — Nom. pr. некоего человека, подопечного Ашвинов ...выпивающего (сому) (vipipânâm)... — Не вполне ясная форма; vi+ pä- может значить «выпивать до конца», «высасывать» (сок сомы из растения давильными камнями), «пить несколько раз». Рену предлагает: «qui boit séparément». Упастута (upastutâ- от upa+stu- «хвалить», «призывать»). —Nom. pr. древнего риши, подопечного Ашвинов.
15b Кали (kali-). — Nom. pr. риши, которому Ашвины вернули юношескую силу.
15c Вьяшва (vyàçva- букв. «безлошадный»). — Nom. pr. некоего риши. Притхи (p(thi-). — Nom. pr. некоего человека, подопечного Ашвинов.
16a Шаю (сауй- букв. «лежащий», «покоящийся»). — Nom. pr. человека, для которого Ашвины яловую корову сделали набухшей молоком (ср. стих 3).
1бь Ману, — См. примеч. к I, 13, 4.
16c Сьюмарашми (syümaraçmi- букв. «имеющий ременные вожжи»). — Nom. pr. некоего человека, подопечного Ашвинов. Шара (çarâ- букв. «тростник»). — Nom. pr. некоего человека. Здесь и в I, 116, 22 это подопечный Ашвинов; в VIII, 70, 13 и сл. — скупой жертвователь. Эта строка эллиптична. Саяна дополняет ее существительным «стрелы», Гельднер: «die Kühe (?)».
17a П атхарван (pâtharvan-). — Nom. pr. некоего человека, подопечного Ашвинов.
17b ...благодаря величине живота Засверкал, как костер... — Смысл строки неясен. Саяна дает к слову «живот» (jâthara-) его синоним udara-, Гельднер переводит: «kraft seines bauchigen (Wagens?)».
17c Шарьята (çâryâta-). — Nom. pr. некоего человека, подопечного Ашвинов.
18a ...о Ангирас... — Вызывает удивление обращение в единственном числе.
Наиболее вероятным кажется предположение Саяны, считающего, что это обращение автора гимна к самому себе.
18a—b Идите... в пещеру, где море коров... — Намек на миф Вала. — См. примеч. к I, 6.
19a Вимада. — См. примеч. к I, 51, 3.
19c Суд ас. — См. примеч. к I, 63, 7.
2оь Бхуджью. — См. примеч. к I, 112, 6. Адхригу (âdhrigu- букв. «неудержимо продвигающийся»). — Здесь nom. pr. некоего человека, подопечного Ашвинов; кроме того, эпитет самих Ашвинов и других богов.
20c Омьявати (omyâvatî- букв. «благословенная» — ср. перекличку с 7b). — Nom. pr. женщины, подопечной Ашвинов. Субхара (subhârâ- букв. «чье бремя легко» — ср. перекличку с 2а). — Nom. pr. женщины, подопечной Ашвинов. Оба эти случая формальной переклички отмечены в комментарии Рену. Ритастубх (rtastûbh- букв. «славящий истиной»). — Nom. pr. некоего певца, подопечного Ашвинов. Непонятно, какое из этих трех слов является прилагательным, а какое именем собственным.
21a Кришану. — См.