Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Генрих Викторианович, — теперь Сусанна пыталась повлиять на Кронова, — я не шутила! Если вы не собираетесь возвращаться на пикник, то я отказываюсь продолжать свою работу на вашем отборе! Вы слышите?!
Вампир в это время как раз смог разомкнуть затылочные пластины и изучал внутренность железной головы.
— Да-да, — кивнул он хмурой организаторше, — я вас понял. Думаю, мне нужно полчасика, чтобы разобраться, есть тут какая-нибудь интересная информация или нет. Это же потрясающая находка! — Он поднял на женщину глаза. — Не переживайте так, мисс Лонгрид. Мы скоро вернемся и сможем все оценить по достоинству.
— Хорошо! У вас полчаса. — Резко развернувшись, Сусанна направилась к выходу. — Надо проверить, как там Малиген, надеюсь, ей не пришла в голову новая неразумная идея. И учтите: если вы не появитесь вовремя, я буду жаловаться вашей матушке. У меня заказы расписаны на год вперед, и такого отношения к себе я терпеть не собираюсь!
— Алиса, — позвал Кронов вампиршу, — посмотрите, можно ли реанимировать этот конструкт. Кажется, блоки памяти частично повреждены, но речевой центр не задет, и если удастся включить…
— Хм, — подойдя ближе, артефакторша чуть склонилась над механизмом, — по-моему, это бесполезный хлам. Впрочем, у меня есть несколько нестандартных заряженных кристаллов. Если какой-нибудь подойдет, то, может, это барахло и включится на пару-тройку минут. — Она сунула вампиру в руку кристаллы и засюсюкала с Поликарпычем.
— Карпушенька, мне очень, очень нужна твоя помощь!
Карась от изумления открыл рот, не представляя, что от него вдруг понадобилось Алисе.
— Понимаешь, тут несколько старинных приборчиков очень тонкой настройки, их никак нельзя складывать в пространственный карман. А немажоськи у меня с собой, к сожалению, нет, — начала объяснять ему девушка. — Ты не мог бы помочь мне и довезти их на твоей тележке? Пожалуйста. — Она просительно захлопала глазами.
— Э-э-э, да я… это… — Карась важно подбоченился. — Да я, в общем-то, запросто! Кто, если не я! Тем более тонкая настройка!
Обрадованная вампирша тут же приспособила вокруг аквариума несколько странных конструкций из металла, стекла и дерева.
— Надеюсь, Алиса, эти вещи пригодятся вам в работе. И спасибо за помощь. — Вампир с улыбкой смотрел на хозяйственную артефакторшу. — Поликарпыч, ты там поаккуратнее с тележкой, кое-какой груз довольно хрупкий, — напутствовал он карася.
— Это вам спасибо! — Взволнованная от нахлынувших эмоций Алиса просто сияла счастьем. — Такие редкие приборы! Просто раритеты! Без вас они у меня никогда бы не появились!
— Э… Может, уже поедем, что ли? — решил поторопить недовольный их расшаркиваниями карась. — Потом наговоритесь.
— Конечно-конечно, можно ехать, — счастливо выдохнула вампирша, еще раз оглядев дело своих рук. — Надеюсь, эта мисс Лонгрид наконец успокоится! Как может женщина так любить все планировать! У нее, наверное, вся жизнь до смерти расписана в блокноте!
Но трудно что-то распланировать, когда тебя за каждым углом ждут сюрпризы. В бывший кабинет Сусанна вошла как раз в тот момент, когда Хефа, от старания прикусив кончик высунутого языка, вырезала из рамки портрет Мальдини.
— Олиндия! Вы зачем это делаете? — удивилась распорядительница.
Хефа, чуть не порезавшись, уронила тонкую бритвочку и ругнулась про себя: «Вот ведь принесло эту дуру крашеную, не могла подольше поторчать с этими маньяками от артефакторики и подоставать их своим занудством!»
Развернувшись и состроив максимально невинное выражение лица, она с подсказками Корика затараторила:
— Так вы сами говорили про наследие. Живопись там, холст, масло, великий артефактор! Надо реставрировать портретик-то! Рамочку почистить, картину подновить. А так нести удобнее, да и в мастерские разные надо отдавать.
Махнув рукой на воспылавшую любовью к искусству Олиндию, Сусанна предупредила, чтобы та поторапливалась и поскорее возвращалась на пикник. Проводив уходящую вредину взглядом, довольная мошенница наконец-то вырезала картину, а золотую раму, разломав механическими руками на части, сунула под подол к мужу. Оглядев полотно и подумав: «Ну до чего же неприятный взгляд у этого мужика», она кинула холст рядом с диваном. Судьба портрета ее явно не интересовала.
Направившись по коридору обратно, она услышала, как ее догоняет тележка, и, оглянувшись, увидела довольную Алису. На тележке лежал какой-то хлам, который вампирша с любовью поправляла, а карась с важным видом медленно и негромко посвистывал, осторожно руля своим транспортом.
— А жениха-то где потеряла? — решила Хефа поддеть мисс фон Вездерляйн, но счастливая от найденного богатства Алиса этого даже не заметила.
— Да он там какой-то старый хлам пытается включить, — махнула рукой артефакторша, — ничего интересного. Все самое ценное я уже забрала! — Она снова поправила на тележке какую-то кривулину.
«Да уж, — радостно улыбаясь, хмыкнула Хефа про себя, — похоже, самое ценное здесь забрала я!»
Оставшись один в тишине каменной лаборатории, сосредоточенный Кронов пробовал включить механизм, подбирая кристаллы и вставляя их в различном порядке.
— Неужели ничего не выйдет? — Он еще раз поменял местами пару камней, читая руны вокруг металлических пластин.
Вдруг что-то щелкнуло и заскрежетало. Голова конструкта дернулась, медленно поднимаясь, в глазах тускло засветились синие огоньки, рот открылся и закрылся.
— Ну-с, здравствуй, господин Конструкт, — радостно приветствовал эти действия Кронов. — Ты меня понимаешь? — Генрих Викторианович затаил дыхание оттого, что, возможно, сейчас узнает что-то достоверное фактически от свидетеля минувших лет.
— Вы не хозяин, благородный господин, — заговорил конструкт, скрипя заржавевшими челюстями, — но я понимаю вас.
— И кто же был твой хозяин? — Вампиру было интересно, из какой конкретно эпохи этот агрегат и насколько он стар.
— Мой хозяин — величайший из артефакторов этого мира, непревзойденный Стефано Мальдини! — важно проскрипел конструкт и, немного помолчав, добавил: — А я его верный помощник Альфредо, так он сам меня называл.
— О как! — Профессор тут же понял, что, видимо, судьба сжалилась над ним и наконец-то повернулась лицом, ведь его кольца — работы, кажется, именно этого артефактора. — Знаешь, Альфредо, прошло уже много веков, твоего хозяина давно нет в живых, но его чудесные творения до сих пор вызывают восхищение. Даже легенды про них написаны. Например, это кольцо, — он достал сверкнувшее украшение и положил его на ладонь, показывая конструкту, — «Сердце на двоих».
Кронов сразу не понял, что происходит: конструкт жутко затрясся и заскрипел, скрежеща и словно кашляя, только спустя минуту профессор догадался, что железяка смеется.
— Легенда о величайшем провале мастера и жутком проклятии рода, — заговорил Альфредо. — Было много прекрасных артефактов, которые могли бы восхвалять, а не эту причину беды.