litbaza книги онлайнРоманыЗловещая преданность - Селеста Райли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 54
Перейти на страницу:
Винни, своим консильери. Когда он возвращается на линию, я ожидаю, что у него будет оправдание, почему он не может встретиться со мной. Вместо этого он удивляет меня.

— Встретимся на пристани. У меня есть немного корма для рыбы, и ты можешь отправиться в путешествие со мной.

— Эдвард тоже поедет, — говорю я ему.

— Я бы заволновалась, если бы он не поехал. — Армандо смеется и заканчивает разговор.

То, как мои сотрудники отводят взгляд, когда я обхожу кабинки в поисках Эдварда, говорит о том, что они получили по ушам. Надеюсь, это из-за того, что я набросился на отца, а не из-за того, что Клэр выебала все дерьмо на моем столе.

Когда я вхожу в дверь, Эдвард уже в офисе службы безопасности на противоположном конце этажа, и шок отражается на его лице, когда он поднимает рыжие брови.

— Какого черта? Ты не постучал? — Спрашивает он. Кабинет не такой большой, как мой, но из него открывается похожий вид на мост. Здесь один стол и стена с мониторами, которые подключены к различным частям здания.

Я окидываю взглядом помещение, но в кабинете нет никого, кроме него.

Эдвард вздыхает и говорит в монитор на своем столе.

— Я перезвоню тебе, Малия.

— Черт, извини. Нам нужно ехать на рыбалку. — Говорю я ему.

Он кивает и встает из-за стола, становясь передо мной, когда мы выходим из здания, чтобы отправиться к лодке моего дяди.

— Мне очень жаль, Эдвард.

— Все в порядке, Джулиан. Твои родители, в частности Чарльстон, действительно умеют вводить меня в мрачное состояние. Это нехорошо ни для меня, ни для тебя. Нам нужно вычеркнуть его из своей жизни.

— Это твой совет или доктора Мескала? — Спрашиваю я.

— Не все ли равно, если это правда? — Отвечает он, когда мы садимся в машину, чтобы поехать на частную пристань, куда мой дядя приходит и уходит, когда ему заблагорассудится.

— Думаю, нет. Я снова это сделал. Выложил Клэр все свои травмы и рассказал ей о Дереке.

Гнев, исходящий от моего старшего друга, не предвещает ничего хорошего на остаток дня.

— Как много ты ей рассказал, Джулс?

— Все, это причина, по которой мы отправляемся на рыбалку.

— Оставь это. — Эдвард фактически заставляет меня замолчать на всю оставшуюся дорогу до причала. Лодка дяди Армандо, "Акулья наживка", уже ждет нас, когда Эдвард заводит внедорожник в темный склад.

Армандо приветствует нас на борту, и Винни отчаливает от суши в бескрайние воды Тихого океана. Пока он выгружает ведра с кетами, очень похожими на чьи-то уши и пальцы, я обсуждаю с Чарльстоном все проблемы.

— Он собирается шантажировать меня, ну, нас, если я не отмою деньги через политическую кампанию. Ты что-нибудь слышал о долге, который он должен выплатить, дядя? Может, я смогу разобраться с ним и покончить с этим политическим дерьмовым шоу. Наша семья не может позволить себе привлекать внимание к политической гонке. Наверняка я столкнусь с каким-нибудь придурком, который будет не прочь раскрыть мои связи с семьей.

Армандо качает головой.

— Нет, но это не так уж и удивительно. Я изучу это и свяжусь с тобой. На самом деле мы ведь не хотели идти на рыбалку, верно? Мы просто собирались на экскурсию на закате, чтобы посмотреть на акул, понимаешь?

Ведра уже опустели, когда я спрашиваю:

— Хочу ли я знать, кто это был?

— Нет, советник Блэквелл, — говорит Армандо, ухмыляясь.

— Не начинай, — предупреждаю я, качая головой и надеясь, что мигрень не даст о себе знать. Армандо собирается что-то сказать, но останавливается, когда у меня звонит телефон. Я поднимаю трубку, хотя не узнаю номер.

— Это Джулиан Блэквелл? — Искаженный голос тут же заставляет меня включить громкую связь.

— Он самый. Кто это? — Спрашиваю я.

— Человек, у которого находится твоя девушка и ее друзья. Мне нужно три миллиона за безопасное возвращение Клэр Андерсон, Бонни Эдельман и Даниэль Эдельман. Наличными. Без маркировки и GPS-меток. У тебя есть два часа. Отправь смс на этот номер со словами: "Я готов оплатить счет", и твоему начальнику службы безопасности пришлют адрес, по которому ты сможешь забрать посылку.

— Мне нужны доказательства жизни.

На заднем плане раздается какое-то шушуканье, прежде чем я слышу, как кто-то отдает команды. Мгновение спустя меня охватывает облегчение, когда в трубке раздается голос Бонни.

— Джулиан, — хмыкает она, — ты же знаешь, который сейчас час? Время пошло. Мы в порядке.

Похититель снова берет трубку.

— Достаточно доказательств? Принеси мне мои деньги. Тик-так. Ты слышал своего маленького приятеля, время пошло.

Звонок прерывается, прежде чем я успеваю задать еще какой-нибудь вопрос. Армандо заставляет Винни на бешеной скорости доставить нас обратно на берег.

— ЧЕРТ! — Кричу я в небо, когда мы садимся в машину, и у нас остается всего час, чтобы собрать деньги. — Бонни спросила меня "знаю ли я, который сейчас час" утверждая, что время пошло и с ними все в порядке.

— Я засек часы Бонни, — говорит Эдвард, садясь за телефон.

Мы оставляем Армандо, который отправляется домой, чтобы собрать все наличные деньги, которые у него есть, чтобы помочь мне. У меня в сейфе дома всего полтора миллиона, но, когда Эдвард вносит последнюю четверть миллиона, я даю понять, что готов оплатить счет.

Мое сердце колотится в ожидании.

— Она — любовь всей моей жизни. Мы должны найти ее. Мы должны вернуть ее. Я должен все исправить. Мне нужно…

— Тебе нужно успокоиться, Джулиан. У нас есть деньги, и я только что получил адрес. Мы их получим, и все будет хорошо.

Не будет. Мы добираемся до адреса. Деньги бросают в мусорный контейнер, но Клэр здесь нет. Ни одной из девушек здесь нет. Мой мир рушится вокруг меня, и я понятия не имею, кого, черт возьми, мне нужно убить, чтобы вернуть ее.

23

КЛЭР

— Клэр, вставай. — Резкий шепот Бонни доносится до меня откуда-то издалека.

Голова раскалывается, когда я делаю глубокий вдох, вдыхая всепоглощающую мерзкую вонь вокруг. Тошнота сковывает мое тело. Кажется, что мой желудок сворачивается сам по себе, и меня тошнит на цементный пол.

— Кто меня ударил? — Спрашиваю я.

— Засранец номер три, — Отвечает Дэнни из своего угла комнаты.

Пыльные серые стены и грязный цементный пол холодны на ощупь. В комнате нет окон, и я вижу, что Бонни и Дэнни сидят у стены. У меня болит вся правая сторона тела.

— Где мы? — Спрашиваю я их.

— Мусорная комната, — отвечает Бонни.

— Что? — Мои глаза с трудом фокусируются. Над нами висит один тусклый желтый свет от фонаря. —

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 54
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?