Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда спустились с пригорка и оказались среди папоротников, я сбавил ход и поравнялся с Янди, которая шла первой, держа обеими руками края простыни.
— Расскажи мне по остальных ваших богов и другие народы, — я улыбнулся ей. — Давай мне этот край!
— Я сама донесу, Себис! — брюнетка чуть зарделась.
— Давай!
Пока дошли к речке, с помощью наводящих вопросов узнал довольно много всего — про местные обычаи, взаимоотношения народов и их названия, пантеоны богов, про единицы измерения времени, расстояния и веса. Народ лакофарэнов поклонялся преимущественно Теллаурис, богине Земли и Плодородия, а вот культ Солланарис был популярен далеко на севере и северо-востоке. К счастью, оба народа не враждовали, поскольку делить им было особо нечего.
Одних фарэнов было десятка полтора народностей — с разным уровнем развития общественных институций, и все они раскинулись на огромной территории «от южного к северному морю», как выразилась Янди. Были и другие расы, которые подозрительно напомнили мне нейгэсианцев и раптианцев по описанию.
Само государство лакофарэнов полагалось на сильную по сравнению с соседями сухопутную армию, но мечтало заполучить выход к южному морю. Главными противниками, кроме огнепоклонников, Янди назвала фианифарэнов, народ торговцев и мореплавателей.
— По их наущению найги отрезали нас от моря! — заключила Янди, когда мы подошли к речушке.
Я отдал ей край отрезка и поправил винтовку на плече.
— Но это же их земли, найгов, ведь так?
— Когда-то давно они были нашими, так говорят, — вздохнула брюнетка.
— Когда?
— Как гласят легенды, боги создали мир и подарили нам, лакофарэнам, свою милость. Много сотен лет назад, — ответила она.
— Ты же сама сказала, что другие фарэны имеют выходы к морям и сильный флот, — усмехнулся я.
— То другие, а я говорю про нас, — вспыхнула брюнетка. — Фианифарэны — наши заклятые враги, они спелись с огнепоклонниками и хотят с их помощью поработить весь Фаэрэ, Себис! Их морской бог спелся с огненным — разве такое возможно?
— Я тебе верю, Янди! — успокоительно улыбнулся и положил ей руку на плечо.
Она вздрогнула и смущенно улыбнулась, опустив голову.
Со стороны деревни доносился шум-гам. Подошла вторая пара. Я решил разуться.
— Сегодня будем отдыхать — идёмте! — я ступил в речку.
Цуни, стоявшая на страже, увидела нас и бросилась навстречу.
— О, господин, вы вернулись! — она остановилась и смотрела на остальных девушек с поклажей. — А мы уже подумали, что на вас напал медведь!
— Почему это вы так подумали?
— Мы услышали медвежий рёв. Шанди хотела разлечься спать после купания, но оделась и пошла в лес.
— Одна? — я с удивлением смотрел на Цуни.
— С ней пошла Миэни, господин.
— Я же велел вам отдыхать! Давно ушла?
— Где-то две клефаоры назад, — Цуни опустила голову.
Клефаора — это примерно полтора часа, время горения восковой свечи.
— Несите это всё к столу. Куди — бери лук и догоняй нас, Янди — остаёшься в деревне, — я посмотрел на Куди и Янди.
— Да, посланник!
Положил их копья на переднюю простынь.
К счастью, обуться я ещё не успел, как и обсушить ноги.
— Куда они пошли? — с недовольством посмотрел я в глаза Цуни.
— В сторону опушки, где обычно пасутся косули — наверно, пошли к нашей лесной тропе, господин!
— Веди, — кивнул я в сторону леса.
Снова пришлось пересечь речушку. Куди уже бежала в нашу сторону, потому я решил подождать её и обуться.
Походил немного по траве и вспомнил про влагопоглощающие полотенца, которые оставил в шаттле, в ящике для разных мелочей.
Когда приблизилась Куди, я уже обулся.
— Не хватало ещё, чтобы они столкнулись с медведем! Вперёд!
— Шанди справится, — ответила Цуни.
— Я так не считаю. Бегом к опушке!
Девушки бросились вперёд, я — почти бегом за ними. Каких-то криков слышно не было, только пение птиц и стрекотание насекомых.
Через несколько минут мы уже были на знакомой мне местности.
Глава 18
Рёв медведя слышался где-то далеко. Опушка оказалась пуста, когда мы дошли туда.
— И где же они? — я уставился на стражниц.
— Смотрите! — Цуни бросилась к небольшому деревцу шагах в пятнадцать от нас.
Там, на нижней ветке, висел небольшой веночек из полевых цветов.
Цуни сняла его и посмотрела на меня:
— Это знак, господин — они пошли дальше, к озеру!
— К Запретному? — удивился я.
— Да. Недалеко от берега есть большой луг, который очень любят косули, — кивнула она.
— Сколько туда идти?
— Десять стадиумов, посланник!
— Что ж, пойдёмте, — я чуть поморщился.
Двинулись бодрым шагом. Периодически девушки показывали мне следы и условные знаки, которые оставила Шанди.
Минут через двадцать мы углубились в какую-то низину, а вскоре вышли на прогалину.
— Где озеро и где болото? — я уставился на Цуни.
— К озеру идти вон туда, а к болоту — туда, — разъяснила она, активно жестикулируя.
— И где ваш луг?
— Дальше, господин! — нарушила молчание Куди и показала рукой направление.
Минут через пять мы продрались сквозь заросли каких-то очень пахучих кустарников. Услышали свист, потом снова.
— Шанди нас уже услышала, — заулыбалась Цуни.
Блондинку и её спутинцу мы обнаружили метрах в семидесяти, в зарослях. Сжав лук, Шанди наблюдала за несколькими косулями, которые лакомились травкой на обширном лугу весьма далеко от этого места.
— Господин Сибас, ты тоже пришел? — обрадовалась блондинка.
— Конечно, разве я мог оставить вас наедине с медведем? — я ухмыльнулся.
— Сибас, медведь не показался нам на глаза, но спугнул косуль своим рёвом. Я решила прогуляться к озеру и здесь нашла небольшое стадо, — пояснила она. — Только подобраться к ним на расстояние выстрела вряд ли получится.
— Еды хватает, разве нет?
— Мы же охотницы, господин! — расплылась в улыбке Шанди.
Вторая, Миэни, чуть покраснела и сидела молча, обхватив руками колени. Около неё были две большие корзины.
Небольшое стадо косуль паслось в двух сотнях метров или немного дальше от нас, в небольшой низине по отношению к этим зарослям. Животные отлично видели окружающее пространство, поэтому подобраться к ним и