Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пророчество никогда не было выше Закона, оно осуществлялось по особому внушению Св. Духа (1 Кор. 14 : 3). «Так говорит Господь Бог Израилев!» – обычные начальные слова пророческих речей (Иер. 37 : 7). У всех пророков без исключения одной из важнейших тем был монотеизм: «Слушай Израиль! Господь Бог твой Господь Един есть!». Если же пророк руководствовался своими собственными мыслями или прорицал, будучи одержимым духом прорицания, а не Божьим духом, то Бог не называл его своим пророком. Истинный пророк постоянно изучает Божье Слово, и единственная цель пророчеств – назидание, обличение, исправление и утешение.
Из Танаха видно, что пророки принадлежали к самым разным социальным слоям, но объединяли их избранность и дар пророчества. И все же истинный пророк обязательно должен был быть из среды израильского народа. Всякое не еврейское пророчество исключалось Законом (2 Тим. 3 : 16;1 Петр. 1 : 10–11).
Одним из этих пророков и был Аввакум. О его жизни в Библии практически ничего не говорится, если не считать первого стиха («Пророческое видение, которое видел пророк Аввакум») и единственного намека на время написания его сочинения к слову «касдим» – халдеи.
Имя Аввакум сложно поддается переводу. В еврейском языке оно передается как Хабаккук (Habaqquq, лат. Vulgata: Habacuc), в русской и славянской Библиях – Аввакум. По его имени названа восьмая книга сборника «Двенадцати пророков». Это одна из самых маленьких библейских книг. Состоит из 56 стихов, сгруппированных в 3 главы.
Есть три варианта расшифровки его имени. Первые два («активный» и «пассивный») появились в рамках богословия. Традиционная (раввинcко-талмудические авторы, переводчик Библии на латинский язык Иероним и др.) экзегеза связывает значение его имени с еврейским глаголом хабак («складывать руки», «обнимать»). Имя, стало быть, переводится как «Объятие» или «Обнимающий». Многие богословы переводят это имя как «Сердечно ласкающий» или «Сердечно любящий». Иероним считал, что Хабаккук «объемлет» тему Божественной справедливости. М. Лютер переводил как человек, который «обнимает» свой народ, чтобы утешить и поддержать его. Пассивный вариант предполагал, что Аввакум находился «в объятиях» Бога, ибо он есть возлюбленный Господень. В последние десятилетия исследователи выводили имя пророка из ассирийского корня hambakuku и связывали с аккадским названием некоего садового растения. В качестве курьеза можно упомянуть, что от имени Аввакума (на итальянском Abacuc) произошло вульгарно-народное презрительное выражение (приблизительно с 1860 г.) Vecchio bacucco (старый дурень, старый пень). Хотя он явно не был долгожителем, в народную память выражение вошло из-за традиционного представления библейских пророков древними и длиннобородыми. Отсюда и еще одно выражение – vecchio come il cucco (прибл. дряхлый как сама смерть, древний как сфинкс), где cucco (cuculo) – кукушка. Согласно народным поверьям, кукушки могут прожить до тысячи лет. По созвучию слов Abacuc и cucco образы кукушки-долгожительницы и старого Аввакума слились в один. Так и родился vecchio bacucco. Донателло, создавая скульптуру Аввакума (Profeta Abacuc, 1423 г.) для собора Santa Maria del Fiore во Флоренции, полуласково-полушутя прозвал его «Lo Zuccone» (т. е. Плешивый). С «легкой» руки Донателло так он и зовется даже в солидных изданиях.
Еще можно отметить Vecchia bacuccо как популярный в простонародье фольклорный персонаж: дряхлая, одетая в грязные лохмотья карга, гроза детей, которая держит в руках метлу или палку с привязанным к ней надутым свиным мочевым пузырем. Это любимая карнавальная маска, в которую всегда обряжаются только мужчины. Во время карнавалов дети бегут вслед за ней и распевают:
La veggia bacucca,
La pesta la zucca,
La pesta la saa,
La veggia del carnevaa.
Это, возможно, является косвенным указанием на то, что Аввакум родился от смешанного иудео-ассирийского брака. Ассиро-вавилонское влияние на израильтян в то время, несомненно, уже присутствовало, однако, если учесть, что одним из значений слова «Аввакум» может быть «предостережение», стоит, вероятно, подумать и над тем, а не было ли имя пророка намеренно выбранным им псевдонимом.
Достоверных сведений о жизни пророка не сохранилось. В самой Библии информации о нем нет. Время жизни Аввакума и информацию о нем ученые определяют по содержанию и языку его книги. Его имя дважды упоминается в самой книге – в начале книги (1:1) и третьей главы (3 : 1). Он сам себя называет пророком (3 : 1). Большое значение имеет упоминание пророка о халдеях. Он предсказывает еще маловероятное нашествие халдеев на Иудею (1 : 5–6) и характеризует халдеев как народ еще неизвестный его слушателям (1 : 6–12), называет вавилонян умелыми воинами, но их стали бояться лишь после сражения при Кархемише. Характеристика, данная им периоду своей жизни, отличается детальностью и показывает отличие его эпохи от предшествующей и последующей. Жил он в иудейском царстве и, вероятнее всего, в самом Иерусалиме, который называет просто «городом» (2:11).
О его происхождении и жизни существуют два предания в послебиблейской литературе. По свидетельствам псевдо-Епифания, псевдо-Дорофея и указаниям в Четьих Минеях (под 2 декабря), он происходил из колена Симеонова и был сыном некоего Асафата, из селения Бетзохар (ныне Вифхозир). По другому преданию, нашедшему отражение в греческом апокрифе и приводимому в Септуагинте, о Виле и драконе, пророк был из колена Левиина и являлся сыном левита Иисуса. Это утверждение основывается и на том, что пророк упоминает (III) о «своих струнных орудиях» (музыкальных). Он, вероятно, действительно принимал участие в богослужебном храмовом пении. Об этом свидетельствует упоминание «стражи» (Встану я на стражу свою, и на городской башне обоснуюсь и стану дожидаться, чтобы узнать, о чём мне скажет (Бог) (Авв 2: 1), литературная форма книги. В целом язык его книги отмечен особой поэтической выразительностью, отличается изяществом и красотою. Кроме того, в состав книги входит созданный им псалом,