Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рейвен не возражала отложить свадьбу, однако боялась, что он передумает и не женится на ней. Но, решил Александр, в виде исключения пусть поволнуется, страдания полезны для души.
Войдя в кабинет, Александр обменялся рукопожатием с герцогом и сел в кожаное кресло, стоявшее перед дубовым письменным столом.
— Примите извинения, ваша светлость, но констебля Блэка задержали дела в Лондоне. Он прибудет в Ньюмаркет при первой же возможности.
— Вы несколько лет проработали с констеблем, и я вам полностью доверяю, — успокоил его герцог.
— Приятно это слышать.
Дверь отворилась, прервав их разговор, и в кабинет заглянула Блейз.
— Входи, — пригласил ее герцог. — Александр хочет расспросить тебя о вчерашнем.
— Расскажи, что произошло, — попросил Алекс, когда она села в соседнее кресло.
— Перед скачкой Руни выпивает порцию виски, чтобы успокоить нервы, — начала Блейз. — На «Крейвене» мальчик принес мне виски в загон. А вчера, когда я шла через поле, подошел мальчик и подал мне стопку виски.
— Ты можешь описать этого мальчика?
— Он маленький, с каштановыми волосами, — ответила Блейз.
— В Ньюмаркете под это описание подходят сотни мальчиков, — заметил герцог.
— Я бы узнала его, если бы снова увидела.
— Жаль, что нет никакой вещи, чтобы Рейвен могла что-то увидеть.
— Вещь может и найтись, — улыбнулась Блейз. — Я взяла стопку с виски из руки мальчика и выпила все по дороге в паддок. Пустую стопку отдала Бендеру, а он засунул ее в карман.
— Тинкер, — позвал герцог.
— Да, ваша светлость? — Дворецкий открыл дверь и вошел. — Я как раз проходил мимо и…
— Отправьте слугу к Бендеру, — перебил его герцог. — Мне нужна пустая стопка из-под виски, которую Блейз отдала ему, если она еще у него.
— Да, ваша светлость.
— При всей вчерашней кутерьме Бендер мог оставить стопку в кармане, — сказал герцог.
— Надеюсь. — Александр посмотрел на Блейз. — Прими поздравления с победой твоей лошади и мои наилучшие пожелания в связи с предстоящим браком.
— Прошу прощения, что пользуюсь тем, что приготовлено для вас.
— Об этом не беспокойся, — отозвался Александр. — Рейвен нужно еще время. Мы решили немного подождать, прежде чем назначать другой срок свадьбы.
— Моя жена этого не одобрит. Рокси решит, что вы разрываете помолвку, — сказал герцог.
— При всем моем уважении, ее светлости придется высказать свое неудовольствие Рейвен.
Вскоре в комнату вошел Тинкер с пустой стопкой из-под виски.
— Пришлите сюда Рейвен.
— Да, ваша светлость.
В это время Рейвен сидела одна в гостиной и думала об Александре. Она любит его и не представляет себе, как будет без него жить.
Необходимость уступить сестре все приготовления ее тоже расстроила. Но неужели Александр не понимает ее сестринского самопожертвования?
Не связано ли поведение Алекса с блондинкой? Аманда Стэнли ничего не знает, как и ее брат. Их наблюдение теперь должно закончиться, иначе Алекс пожалеет.
— Мисс Рейвен, — окликнул ее Тинкер, войдя в гостиную, — его светлость ждет вас у себя в кабинет.
— Спасибо, Тинкер.
Пройдя по коридору, Рейвен постучала в дверь и вошла, не дожидаясь приглашения. Отец сидел за столом, а Блейз и Александр в кожаных креслах перед ним.
— В нем было отравленное виски. — Александр встал, когда она вошла в комнату. — Мне нужно твое видение.
— Ты веришь в мой фокус-покус? — взглянула на него Рейвен, выгнув бровь.
— Констебль Блэк и я верим во все, что может помочь раскрыть преступление, — ответил Александр. — Твой фокус-покус нельзя использовать в суде, но он может дать ключ.
Рейвен вынула у него из руки стопку, не касаясь пальцев Александра, что вызвало у молодого человека улыбку. Пройдя через комнату, она села у холодного камина, взяла стопку в левую руку, накрыла ее правой, закрыла глаза и расслабилась.
И потом это пришло.
Туман, клубившийся перед ее мысленным взором, стал медленно рассеиваться, появилась знакомая картина восхитительного ночного неба, где были серп луны, плед Макартуров и дирк.
Видение пропало и сменилось другим. Свеча с высоко торчащим в ее центре фитилем превратилась в светловолосого джентльмена, который передает мальчику стопку с виски. Рейвен попыталась разглядеть лицо мужчины, но оно оказалось фитилем. А потом туман вновь заклубился и закрыл видение.
Рейвен вернулась к остальным и, поставив стопку из-под виски на стол отца, села рядом с сестрой.
— Я снова видела божественное ночное небо, — сказала им Рейвен. — Плед Макартуров и дирк все еще были там. Это видение исчезло, и появилась свеча с высоко торчащим в центре фитилем. Потом на месте свечи появился мужчина, который протягивал мальчику стопку.
— Выходит, свеча превратилась в мужчину, — скептически переспросил Александр.
— Я сказала: на месте свечи появился мужчина.
Рейвен в упор посмотрела на Александра.
— Как выглядел мужчина?
— Высокий блондин.
— Я же говорила тебе, что это сделал обсасыватель костей, — заявила Блейз. — Но мне никто не поверил.
Герцог Инверари усмехнулся, даже Александр и Рейвен обменялись улыбками.
— Ты видела его лицо?
— У него не было лица.
— Ты видела что-нибудь там, где должно быть лицо?
Александр запустил руку в волосы.
— Его лицом был фитиль.
— Это приснится мне в страшном сне, — пробормотал Александр. — Лучше бы ты слышала голоса, вместо того, чтобы видеть эти символические картины.
— Голоса слышат только ненормальные, — заявила Рейвен.
— Ты забыла Жанну д'Арк, — напомнила сестре Блейз. — Она не была сумасшедшей.
— Это еще вопрос, — отозвалась Рейвен.
— Что, по-твоему, символизирует человек без лица? — спросил у нее Александр.
— Он незаметный.
Рейвен приложила палец к губам.
— Незаметный? — повторил Александр с явной издевкой.
— Тот, кто чувствует себя незаметным — не заметен.
— Вполне логично, — усмехнулся Александр.
В этот момент раздался стук в дверь, и Тинкер, войдя в кабинет, сказал:
— Прошу прощения, ваша светлость. Барон Шоре хочет переговорить с вами на интересующую вас тему.
Герцог Инверари взглянул на Александра и, когда тот, пожав плечами, кивнул, сделал знак дворецкому, который, в свою очередь, махнул кому-то в коридоре.