Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, их тоже нужно сменить.
– Учителей?
– Кресла, – улыбается Сомер.
– Они на очереди. Но и в штате сотрудников тоже, вероятно, грядут перемены, – более серьезным тоном говорит Гир.
Не удержавшись, Эрика глядит на дверь, а потом ловит ироничный взгляд директора.
– Мисс Чапман и так собирается уйти на пенсию в конце четверти. Перемены стоит вводить понемногу, правильно? Полагаю, некоторые учителя покинут школу добровольно. Не все разделяют мое мнение о том, в каком направлении должна двигаться школа.
– Среди них и Уолш?
– Скажем так: я подозреваю, что он уже давно ушел бы, жди его кто-нибудь в другом месте. Или будь у него достаточно денег.
– Как раз об этом я и собиралась вас спросить – или намекнуть. Как известно, мистер Уолш сменил три места работы за последние десять лет. У вас он трудится дольше всего. Можете ли вы сказать, почему он ушел из первых двух школ?
Гир хмурит лоб:
– Не уверен, что вправе раскрывать личную информацию…
– К расследованию убийства это не относится, сэр. Можете сами проверить, я не против. Честно сказать, мистер Уолш только выиграет от того, что мы получим полную картину. Если он непричастен к делу, то чем быстрее это выяснится, тем лучше. Думаю, вы понимаете, о чем я.
Директор молчит.
– Особенно важно узнать, не было ли каких-либо упоминаний о сексуальных домогательствах по отношению к молодым женщинам или…
– Детям? – Гир качает головой. – Ничего подобного. Я промолчал лишь потому, что пытался сформулировать мысль, вот и все. Дональд Уолш – человек сложный. Временами чуть резкий. Иногда я думаю: зачем он вообще стал учителем? Он ведь явно недолюбливает детей. Забавно, что ребята просто считают его саркастичным и поэтому держатся настороженно. Уолш старается наладить с ними связь, но он не привык работать в команде. Он не «коллегиален». Это, кстати, типичное словечко из лексикона Дональда Уолша. Я бы сказал – не «дружелюбен».
Раздается стук в дверь.
– Мистер Гир, к вам пришли, – сообщает секретарь, просунув голову в кабинет.
Сомер встает, пожимает руку директору.
– Спасибо. Если вдруг вспомните что-то важное, свяжитесь с нами.
* * *
Гислингхэм ждет на парковке. Компьютер из кабинета Уолша грузят в фургон криминалистов.
– Я пообщался с учителями, – говорит Крис, когда Сомер садится в машину и закрывает дверцу. – Уолша не любят, однако ни в чем аморальном не подозревают.
– Ричард Гир сказал примерно то же самое.
– Ричард Гир? – изумляется Гис. – Серьезно?
Сомер качает головой:
– Бедняга… Представляю, как его достали эти шуточки.
– Так он и вправду настоящий? – спрашивает Гислингхэм, пристегивая ремень.
– Настоящий кто?
– Ну, «Офицер и джентльмен»[17], – ухмыляется он.
– Ты даже не представляешь, – с улыбкой отвечает Эрика.
* * *
Шторы на первом этаже дома № 81 по Кресент-сквер не задернуты. Видно, как расхаживает по комнате Роберт Гардинер, говоря по телефону. В какой-то момент он резко наклоняется и усаживает сына на плечи. Еще немного понаблюдав, Куинн выходит из машины и пересекает улицу.
– Детектив-сержант Куинн, – представляется он, когда Гардинер открывает дверь.
– Чего вам? – хмурится хозяин дома. – Что-то важное? Вы кого-то арестовали?
– По поводу убийства пока ничего. Я насчет вашей няни. Кажется, ее зовут Пиппа?
Гардинер прищуривается.
– Да, и что?
– Вы знаете, где она сейчас?
– Понятия не имею.
– Тогда можете дать мне ее номер? Он наверняка записан у вас в мобильном…
– Был записан, но я его удалил. Наизусть не помню, уж извините.
– Адрес ее родных знаете?
– Неа.
– Серьезно? – не скрывает своих сомнений Куинн. – Она сидела с вашим ребенком – разве вы не проверяли ее, не требовали рекомендации?
– Ее наняла Ханна, а не я. Они познакомились на фермерском рынке на Норт-Пэрейд. В лавке с гончарными изделиями или крафтовым кофе, что-то вроде того. В общем, потом они пару раз ходили куда-то вместе, и Пиппа сказала, что училась на курсах нянь, но ушла – не хватило денег. Ханна пожалела ее, решила дать шанс. Она всегда была такой. Видела в людях только хорошее. – Гардинер смотрит на Куинна с неприкрытой враждебностью. – Так что вам от нее нужно?
– Не важно, – говорит Куинн.
* * *
Эверетт закрывает машину и идет по Иффли-роуд. Если Вики снимала комнату, то отсюда и стоит начать. У нее есть список сдаваемых в аренду квартир, и узнать что-то можно лишь одним способом – стучать в двери и спрашивать. Правда, Эверетт кажется, что вся эта затея смахивает на поиск иголки в стоге сена размером с город.
Верити смотрит на карту: первый дом в списке находится через дорогу. На улице в кучу свалены велосипеды, палисадник утыкан мусорными корзинами на колесиках. Она звонит в звонок и ждет.
– Детектив-констебль Верити Эверетт, – показывает она удостоверение, когда открывают дверь. – Могу я задать вам пару вопросов?
* * *
Допрос Роберта Гардинера, произведенный
в полицейском участке Сент-Олдейт, г. Оксфорд
5 мая 2017 года, 14.44
Присутствуют: инспектор А. Фаули,
детектив-констебль Э. Бакстер, П. Роуз (адвокат)
А.Ф.: Мистер Гардинер, спасибо, что нашли время, и извините за такой внезапный вызов. Мы хотели поговорить с вами, так как появились еще кое-какие вопросы, связанные со смертью вашей жены.
Р.Г.: [Молчание]
А.Ф.: Мистер Гардинер?
Р.Г.: Интересно, что же вы скажете. Вы задавали мне сотни вопросов, на которые я отвечал сотни раз. И ответы не изменятся. Но вперед, валяйте.
А.Ф.: Как вам известно, мы выстроили шкалу времени для событий того дня, основываясь на факте, что несколько свидетелей утром видели вашу супругу в Уиттенхэме. Теперь мы в курсе, что они ошибались, а это значит, что нам придется заново опросить людей и узнать, где они находились. И вас в том числе.
Р.Г.: Так вот оно что, да? Хотите повесить всё на меня? А как же тот старик – как там его, Харпер, что ли?
А.Ф.: Мы вскоре предъявим обвинения в связи с удержанием молодой женщины и ребенка в заключении в подвале дома № 33 по Фрэмптон-роуд. Однако улики пока не дают возможности связать это дело со смертью вашей жены.