Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Где вы с ними встречались?
– Эта молодая женщина приходила в мой магазин примерномесяцев четырнадцать назад и приобрела фетерферм.
– Вы помните ее после такого длительного срока?
– Я запомнил ее, потому что она произвела на меня странноевпечатление. Совершенно очевидно, что она ничего не знала об изготовлениичучел. Но спросила фетерферм. Я поинтересовался, покупает ли она его длязнакомых? Она ответила, что для себя.
– А господин, который стоит с таким видом, будто собираетсясбежать отсюда?
– Этот человек был в моем магазине с неделю назад, онприобрел банку с фетерфермом.
– Проводите перекрестный допрос, мистер Бергер, – сказалМейсон.
Бергер перевел взгляд со свидетеля на Джорджа Финдли,который медленно сел на свое место, а потом на Милдред Арлингтон, и сказал:
– Нет, вопросов нет.
– В таком случае, – произнес Мейсон, – я хочу вызватьДилейна Арлингтона.
– Как свидетеля защиты? – спросил Гамильтон Бергер.
– Как свидетеля защиты, – ответил Мейсон.
Дилейн Арлингтон, выглядевший очень сконфуженным, вновьпрошел на место для дачи свидетельских показаний.
– Мистер Арлингтон, – сказал Мейсон, – ваши родственникиутверждают, что вы всегда были большим любителем крабовых салатов,приготовленных вашей племянницей Милдред?
– Да.
– Вы предпочитаете крабовый салат мясу, зажаренному нарешетке над углями, и когда Лолита или Милдред готовят подобный салат, вы едитетолько его?
– Совершенно верно.
– А теперь, – продолжил Мейсон, – я прошу вас хорошенькоподумать. Вернитесь мысленно к тому времени, когда Вильям Ансон отравилсямышьяком. Помните ли вы, что Сельма Ансон подала вам на стол две тарелкикрабового салата, предназначенные для вас и для Вильяма Ансона?
– Да, я помню это очень отчетливо. Я… Вы хотите, чтобы яоткровенно ответил на ваш вопрос, и я отвечаю совершенно откровенно. Именно онапринесла нам салаты.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Прошу вас подумать, прежде чемотвечать на следующий вопрос. Не могло ли случиться так, что, когда вам на столпоставили тарелки с крабовым салатом, вы сказали Вильяму Ансону: «У меня большесалата, чем у вас. Давайте поменяемся, я знаю, что вы его очень любите»?
Свидетель наморщил лоб, стараясь припомнить события тоговечера, затем его лицо прояснилось.
– Господи, да! – воскликнул он. – Именно так все ипроизошло. Я помню, как Ансон сказал мне, что он очень любит крабовый салат. Ая ответил, что в нашем доме его умеют особенно вкусно готовить, и предложил:«Моя порция гораздо больше вашей, давайте поменяемся».
– И вы обменялись тарелками?
– И мы обменялись тарелками.
– Тем самым, – сказал Мейсон, – вы спасли себе жизнь. Атеперь я хочу представить эту подброшенную баночку с фетерфермом каквещественное доказательство защиты, показывающее, что была предпринята попыткаподстроить ложное обвинение против моей подзащитной, а отравление и смертьВильяма Ансона оказались случайными. Смертельная доза предназначалась дляДилейна Арлингтона. Есть лишь один человек, у которого имелся мотив дляубийства Вильяма Ансона, – это моя подзащитная, Сельма Ансон. Но есть несколькочеловек, которые кровно заинтересованы в том, чтобы умер Дилейн Арлингтон, иодин из них – его невероятно желчная и язвительная племянница МилдредАрлингтон. – Мейсон повернулся к Гамильтону Бергеру. – Имеются ли у вас вопросык данному свидетелю?
Гамильтон Бергер, посовещавшись со своим помощником, сказал:
– У меня нет вопросов.
– В таком случае, – сказал Мейсон, – если обвинениепрекращает дело, защита может обойтись без аргументации.
– Обвинение прекращает дело, – сказал Гамильтон Бергер,стараясь выглядеть спокойным.
– Защита прекращает дело, – сказал Мейсон, – безаргументации.
– Желаете ли вы аргументировать? – спросил судья уГамильтона Бергера.
– Нет, – с отвращением сказал тот.
– Суд признает обвиняемую невиновной, – сказал судьяКроудер. – Ей полностью возвращается сумма залога. Суд постановляет, чтобыМилдред Арлингтон и Джордж Финдли были взяты под стражу для дальнейшегорасследования. Суд выносит решение на основании имевшей место подтасовки фактови фабрикации ложных улик в суде. Прокуратуре вменяется в обязанность тщательноразобраться в этом деле и собрать необходимые доказательства.
Судья поднялся и пошел к выходу.
Присутствующие разразились аплодисментами. Судья Кроудерповернулся, намереваясь прекратить столь бурное проявление восторга, затемпосмотрел на Сельму Ансон и Дилейна Арлингтона, замерших в объятиях друг друга,улыбнулся и покинул зал суда.
Мейсон под поздравления зрителей принялся укладывать бумагив «дипломат». Неожиданно он встретился взглядом с Джорджем Финдли. Адвокатсделал в его сторону легкий поклон.
– Купидон, – сказал он, – даже несколько бесцеремонный инебрежный – это все равно Купидон. Ваши действия против вашей воли привели кстоль счастливому браку. Пока, Купидон.
Джордж Финдли с гневным воплем, расталкивая зрителей,бросился к Мейсону, но его схватил сзади за руку помощник шерифа.
– Остынь, парень! – укоризненно сказал блюститель порядка. –Ты арестован!