Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он вновь перевел на нее свой горящий взгляд, и ему больше ничего не пришлось говорить.
Лора часто заморгала, смахивая с ресниц влагу. Белл подвел ее вплотную к танцевальному кругу, чтобы она могла посмотреть на сына. Джастин остановился с Сарой в конце цепочки из пар, готовящихся к танцу, и повернулся с ней.
– О, он намного выше Сары, – произнесла она.
– Посмотрите, как он подстраивается под нее. – Беллингем поймал взгляд Лоры. – Кто-то хорошо научил его этому.
От слов графа Лора чуть не задохнулась. В ней забурлила такая радость, что она испугалась, как бы не потерять своего сердца. Однако Лора знала, что душевная щедрость Беллингема имеет свои границы. Главное, он держал свое сердце на запоре. Одного этого хватило бы, чтобы потушить ее пыл.
Сегодня она позволит себе насладиться его знаками внимания, а завтра напомнит себе, что все это – лишь дружба и не более.
– Танец скоро закончится, – услышала Лора слова Беллингема. – Давайте отойдем в сторону, чтобы им не пришло в голову, будто мы шпионили.
Лора взяла графа под руку и не без труда заметила, что на них смотрят. Очевидно, он был лакомым кусочком для одиноких женщин, как, впрочем, и для замужних. Вероятно, они испытывали негодование по поводу того, что сегодня Лора его узурпировала. Но зачем сейчас об этом думать? А по прошествии лет она с благодарностью вспомнит этот прекрасный вечер, который он подарил ей.
Белл подвел Лору к вазе с пуншем и наполнил чашку. Тут к ним бросилась леди Нордклиф.
– Не пейте пунш. Я заметила, как Гарри подлил в него бренди.
Пока леди Нордклиф распоряжалась, чтобы слуги унесли прочь напиток с алкоголем, к Лоре и Беллу присоединился Колин.
– Гарри ежегодно по традиции разбавляет пунш матери на балу. Он утверждает, будто крепкий пунш – единственная причина, по которой собираются гости.
– Никогда не знаешь, чего ждать от Гарри, кроме самого неожиданного, – констатировал Беллингем.
Сегодня это относилось и к нему самому.
К ним подошел мужчина преклонных лет. Беллингем представил его как своего политического союзника. Когда джентльмен заговорил о билле в парламенте, Лора поняла, что должна поискать себе другую компанию, иначе о ней и Беллингеме начнут сплетничать. Она огляделась по сторонам и увидела леди Аттертон.
– Прошу меня простить. Я увидела подругу.
Беллингем поймал ее за руку.
– Прежде чем уйдете, обещайте мне первый вальс.
Боже. Эту ночь она и вправду запомнит.
– Как можно ответить отказом?
Он поцеловал ее затянутую в перчатку руку и позволил удалиться.
Лора заняла место рядом с леди Аттертон в одном из кресел у стены и раскрыла веер.
– Что ты здесь делаешь? – спросила леди Аттертон, прикрыв рот веером. – Только что отхватила себе Беллингема и вдруг его бросила.
Лора взмахнула веером.
– Мы, знаете ли, всего лишь друзья.
О, если бы это не было такой ужасной ложью!
Леди Аттертон усмехнулась.
– Я видела, что он сделал для твоего сына, и видела этот твой взгляд. Ты влюблена в него.
– У нас нет будущего, но сегодня, признаюсь, я во власти его чар. – Лора робко улыбнулась подруге. – Как может женщина сопротивляться такому безрассудству?
– В тебе есть нечто, что заставляет мужчин искать твоего общества, – заметила леди Аттертон. – Вот и Пембрук поглядывает на тебя.
– Беллингем предупреждал меня насчет него, – призналась Лора.
– Да? Как интересно.
– Я благодарна ему за это. Очевидно, прошел слух, что муж оставил мне богатство.
– Полагаешь, Пембрук охотник за приданым?
– Нет. Он очень милый человек, хотя излишне навязчивый.
– И, к сожалению, плешив, – промолвила леди Аттертон.
Лора покачала головой.
– Я не столь поверхностна, чтобы судить о мужчине по наличию волос.
– Значит, ты лучше меня.
Лора прижала ко рту ладонь, заглушая смешок.
– Сюда идет Пембрук, – предупредила леди Аттертон. – У него решительный вид.
Лора протяжно вздохнула. Пембрук дважды навещал ее. Первый раз он позабавил ее длинным списком побед Беллингема, закончив каким-то детским лепетом. Второй раз всецело сосредоточился на себе, перечислив все положительные качества, которыми обладал. К моменту, когда он закончил, ей хотелось спросить, не готовится ли он в святые.
– Леди Чесфилд, какое счастье встретиться с вами снова, – поздоровался Пембрук.
– Добрый вечер, лорд Пембрук, – ответила Лора.
– Надеюсь на первый вальс с вами, – сказал он.
– Прошу прощения, но я уже пообещала этот танец другому кавалеру.
– Кому? – поинтересовался он.
Леди Аттертон с щелчком закрыла веер.
– Пембрук, вы забываетесь. Как смеете вы задавать подобные вопросы? Если хотите потанцевать, то договаривайтесь заранее.
Он поклонился, и волосы на его лысине подпрыгнули.
– Прошу меня простить. – Выпрямившись, Пембрук торопливо пригладил лысину. – Мне невыносимо думать, что какой-то другой мужчина будет наслаждаться тем, чем мог бы обладать я.
– Милорд, я не вещь, чтобы обладать мною.
Он приложил руку к сердцу.
– Конечно, нет. Я имел в виду ужин. Обещайте, что окажете великую честь и составите мне компанию.
Лора отчаянно пыталась придумать благовидный предлог, но безрезультатно. Пембрук был милым человеком, хотя и чрезмерно напористым.
– Очень хорошо, – согласилась она.
– Буду считать минуты, – обрадовался он и отошел.
– Если бы я знала, что он так глуп, то не стала бы настаивать, чтобы ты потанцевала с ним у меня на балу, – вздохнула леди Аттертон.
– К сожалению, он и вправду порой слишком торопится, но в целом очень услужливый и предупредительный.
– Чересчур, по-моему, – нахмурилась леди Аттертон.
– О, взгляните, вон Джастин и Сара у колонны, – сообщила Лора. – Разве он не хорош собой?
– Он красивый молодой человек и наверняка завоюет популярность у юных леди, – констатировала леди Аттертон.
– Надеюсь, – ответила Лора. – Я всегда отмечала в нем сходство с Филиппом.
– Вы только посмотрите. Поздние гости, – произнесла леди Аттертон. – Герцог и герцогиня Шелборн.
– О да, вы недавно представили меня ей, – вспомнила Лора. – Какая красивая пара.
– У них необычная история любви, – сообщила леди Аттертон. – Осмелюсь заметить, что второго такого романтичного предложения руки и сердца вы на свете не встречали.