Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как давно вы нашли эту рубашку?
— Ну, несколько минут назад, возможно, минут пять. Я нашлаее в мешке для грязного белья, которое он приготовил для отправки в стирку. Яне думаю, что мой муж мог вести эту машину, но… вы понимаете, мистер Мейсон, яхочу быть справедливой. Я просто не могу ставить эту молодую женщину в ложноеположение. И подумала, что вам следует дать знать о рубашке.
— Я бы очень хотел немедленно взглянуть на нее, миссисГрили. Что вы скажете, если я подъеду? — спросил Мейсон.
— Нельзя ли подождать с этим до завтра?
— Нет, я хочу видеть эту рубашку сейчас же — сразу послетого, как вы ее нашли.
— Ну я… Давайте сделаем так, мистер Мейсон. Если вы ещекакое-то время побудете в офисе, я поеду обедать и завезу ее вам.
— Хорошо, — согласился Мейсон, — и я хочу попросить вассделать еще кое-что.
— Что именно?
— Поройтесь в шкафу вашего мужа, найдите его смокинг ипривезите его сюда.
— Я как раз хотела вас об этом спросить, мистер Мейсон. Тоесть — нужен ли он вам?
— Да, нужен.
— Через полчаса я буду готова. Вы меня подождете?
— Да, да. Я буду здесь.
— Мне не хотелось бы ехать, если вы…
— Я жду вас.
— Хорошо, мистер Мейсон.
На другом конце провода раздался щелчок.
Мейсон положил трубку, пошел в офис Деллы Стрит, где Трэггвсе еще сидел за столом, уставившись на телефонный аппарат.
— Ну? — спросил Мейсон.
— Это ваше дело, — ответил лейтенант. — Вызовите ее завтрадля дачи показаний, и ваша клиентка будет свободна, как птица.
— У меня камень с души свалился. Ну а каково вашесамочувствие?
— Хуже не бывает, — ответил Трэгг.
— Почему?
— Потому что я не думаю, что Грили украл машину Хомана. Еслион ехал на ней, то наверняка с разрешения Хомана. А это значит, что мнепридется взяться за него всерьез. Полагаю, вы понимаете, что это такое?
— У вас достаточно доказательств, чтобы оправдать…
— Вопрос не в том, хватает ли у меня доказательств, чтобыоправдать свои действия. А как насчет того, Мейсон, чтобы инициативу проявиливы, а не я?
— Когда полицейскому управлению нужно сделать кого-либокозлом отпущения, они тут же начинают говорить о сотрудничестве.
— Глупости, — возразил Трэгг. — Помните, я принес вам этиключи?
— Верно. Так чего же вы хотите?
— Завтра снова вызовите Хомана для дачи показаний.Придержите это доказательство, рубашку, а потом нажмите на него. Используйтеэти ключи как основу для перекрестного допроса. Вцепитесь в Хомана. Еслисможете, поймайте его на противоречиях и заставьте выложить правду.
— Так и быть, Трэгг, я это сделаю, — сказал Мейсон. — Но мненадо немного подумать.
— Ладно, — сказал Трэгг, — я иду за этим гамбургером. А вы,Мейсон, тем временем пораскиньте умом. Ну а вы, Дрейк? Идете со мной?
Дрейк ухмыльнулся.
— Трэгг, вы замечательный малый — временами. Но я не смогу свами потанцевать.
— О чем, дьявол тебя побери, ты говоришь?
— Как только вернется Делла Стрит, Мейсон угощает нас с нейхорошим обедом, — пояснил Дрейк.
Трэгг рассмеялся:
— Сообразительный малый.
— Не очень-то на это рассчитывай, — охладил его восторгМейсон. — Судя по тому, как идут дела, вечерок предстоит нелегкий. Хорошо, еслиудастся перехватить сосисок.
— Все равно, Перри, я буду ждать.
Трэгг взял шляпу и направился к выходу.
— Ладно, лично я бегу за сандвичами, пока еще не пропалаппетит. Не хочу, чтобы вы думали, Мейсон, будто я оказываю на вас давление. Ноэто вовсе не плохая идея — оказать помощь полиции. Иногда вы в ней тоженуждаетесь.
— Все в порядке, — ответил адвокат, — лишь бы это неповредило интересам моей клиентки.
— Ерунда, она уже вне подозрения, — сказал Трэгг. — Выможете отправить миссис Грили к окружному прокурору, и он прекратит дело. Немне вас учить.
— Я обдумаю это, Трэгг. Все о’кей, но кое-что мне еще надопроверить.
— Ладно, буду минут через двадцать.
Трэгг вышел. Когда автоматический замок за ним защелкнулся,Пол Дрейк повернулся к Перри Мейсону:
— Почему бы тебе за это не ухватиться, Перри?
— Я так и сделаю, просто не хотел показаться слишкомзаинтересованным. Чтобы у Трэгга не возникла мысль использовать меня какзаслонную лошадь всякий раз, когда это ему потребуется.
— Но на этот раз он помог тебе вытащить клиентку из беды.
— По правде сказать, Пол, я бы и сам сделал именно то, чегохочет Трэгг, — не важно, попросил бы он меня об этом или нет. Противносмотреть, как человек с деньгами перекладывает свою вину на случайнуюпопутчицу.
— Но чего ради Хоман это делает? Неужели для того, чтобыизбежать гражданской ответственности и сэкономить несколько тысяч долларов? Тыне думаешь, что человек с его положением и его доходами…
— …может выбросить такую сумму только на шампанское? —прервал его Мейсон. — Когда он приглашает гостей в ресторан «Танджерин», наПалм-Спрингс или куда-нибудь в этом роде, тут он не скупится. Но…
Зазвонил телефон. Мейсон усмехнулся.
— Снова Хорти. Алло?
Голос Хортенс Житковски звучал пронзительно и резко:
— Мистер Мейсон?
— Да.
— Это Хорти, мистер Мейсон… У вас найдется минуточка?
— Конечно.
— Послушайте, не могли бы вы приехать сюда прямо сейчас?Тут… я не могу объяснить по телефону, в чем дело.
— Боюсь, что не получится. Ко мне должна сейчас приехатьодна женщина с вещественными доказательствами, которые полностью снимутподозрения с мисс Клэр. Я…
— Послушайте, я вас очень прошу… Это страшно важно…
— Куда?
— Отель «Адирондак», номер пятьсот двадцать восемь. Если бывы сумели побыстрее подъехать, мне бы это очень помогло!
— Если я уеду, это может иметь самые нежелательныепоследствия. Не можете ли вы мне сказать, в чем дело?