Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Делла Стрит вошла из своего офиса в кабинет Мейсона. Онсидел, откинувшись на спинку вращающегося кресла, положив ноги на край стола исосредоточенно глядя на носки своих ботинок.
— В чем дело, Делла?
Она ответила не сразу — подошла к столу и ласково положиларуку ему на плечо.
— Только что звонил лейтенант Трэгг, шеф.
Мейсон бросил на нее быстрый взгляд, и то, что он прочитална ее лице, снова заставило его отвернуться.
— Ее нашли.
— Где? — спросил Мейсон.
— Там, где никому не пришло в голову ее искать.
— В отеле «Гейтвью»? — спросил Мейсон. Ее глаза расширились.
— Откуда вы знаете?
— Я предполагал, что она никуда не тронется из отеля. Чтобыне привлекать к себе внимание, при регистрации она, вероятно, оплатила номер занеделю вперед.
— Значит, уже тогда она решила его убить?
Мейсон кивнул.
— Но для чего?
— Чтобы защитить репутацию человека, которого она любила.
— Хомана?
— Да.
— И вы хотели на какое-то время сбить Трэгга со следа, чтобыдать ей возможность… вы такой добрый.
— Она очень эмоциональна, Делла. Она женщина. Она любитХомана, любит безумно, страстно. Она пошла на это, чтобы спасти его репутацию.И тут Тэннер начал ее шантажировать. И когда она поняла, что он все знает, онарешила заставить его замолчать — тем же способом, что и своего мужа. Весьтрагизм в том, что, если бы она еще немного подождала, ничего не нужно было быделать. Если бы она поговорила с миссис Уорфилд прежде, чем спуститься вкомнату мужа! Ну да что говорить! — вздохнул Мейсон. — Время вспять неповернешь.
— Шеф, что же произошло на самом деле?
— В основном все было так, как я изложил Трэггу, — сказалМейсон, в голосе его слышалась усталость. — Но есть одна-две важныеподробности. Когда миссис Грили узнала, что ее муж переписывается с детективнымагентством насчет миссис Уорфилд, она, вероятно, решила, что это свидетель втом деле, которое замышлял Грили против Хомана — судебное разбирательство по пункту«отчуждение привязанности».
Она последовала за своим мужем в отель. Конечно, она несразу направилась в комнату миссис Уорфилд. Сначала прошла в комнату мужа иубила его. Мы можем только догадываться, что произошло потом, но, судя повсему, вариантов случившегося не так уж много. Вероятнее всего, в кармане Грилиона нашла несколько писем миссис Уорфилд к Спинни и быстро сообразила, что ейоткрывается великолепная возможность переложить вину за убийство Грили намиссис Уорфилд. Она идет в комнату миссис Уорфилд, приводит ее в свою комнату ивытягивает из нее всю историю. Миссис Уорфилд боится закона, считая, что ее мужосужден, не верит она и нам с Дрейком, так что миссис Грили ничего не стоилоубедить ее скрыться от нас с Дрейком. Конечно, миссис Грили нужно поместить еев такое место, чтобы до нее не могли добраться газетчики. Это место — яхтаХомана.
— А веши миссис Уорфилд?
— Миссис Грили перенесла их в комнату Грили, пообещав,наверное, вынести их позднее из отеля.
Наступила долгая пауза. Делла вдруг нахмурилась:
— Но ведь когда Грили вернулся домой, на нем не былосмокинга.
— Был, конечно, но он переоделся, прежде чем разбудить жену.
— А Хоман знал о том, что сделала миссис Грили?
Мейсон покачала головой.
Не знаю, пусть разбирается Трэгг. Но считаю, он абсолютноничего не знал.
— Несмотря на то что у него на борту миссис Уорфилд?
— Я думаю, он просто не знает, что на яхте именно она.Возможно, миссис Грили сказала ему, что хочет спрятать там какого-то свидетеля.И все. Во всяком случае, пусть болит голова у Трэгга. Это меня не касается. Но,черт возьми, Делла, я послал женщину на смерть. Не хочу больше говорить обэтом.
Делла взяла пепельницу, вытряхнула ее и поставила на стол.
— А как дела у вашей прелестной блондинки, шеф?
— Она вне подозрений.
— Конечно. Но я-то говорю…
— О, ее дядюшка будет здесь, как только я ему позвоню.
— Дядюшка! — Делла презрительно сморщилась. — Я имею в видуее любовные дела.
— А… этот домашний Ромео… Я бы поставил на молодого Хомана.Он не ягненочек, а насколько я могу судить…
Зазвонил телефон. Делла подняла трубку.
— Хэлло!.. Одну минуту. — Она повернулась к Мейсону: — ЭтоТрэгг.
Мейсон взял трубку.
— Привет, Перри, — сказал Трэгг. — Просто хочу поблагодаритьвас. Газетчики кричат, что я замечательный детектив.
— Великолепно.
— Когда вы впервые догадались обо всем, Мейсон?
— Мне следовало бы догадаться раньше, но я понял все, Трэгг,когда вы нашли в моем коридоре это перышко. Миссис Грили звонила мне насчет тойрубашки не из дома, а из отеля «Адирондак» или откуда-то поблизости. Носказала, что из дома — ей нужно было алиби.
— К тому времени она совершила убийство?
— Да. Она следила за Тэннером с того момента, как он вышелиз зала суда. Она была в полном отчаянии. Чтобы защитить Хомана и себя, онарешила идти до конца. Она понимала, Тэннер — прямая угроза для нее. Помните, онапозвонила и сказала, что сейчас выехать не может? Она бросилась домой зарубашкой и смокингом. Вы тоже должны были догадаться обо всем этом, увидев этоперышко.
— Вы хотите сказать, что перышко обронила она?
— Конечно, — ответил Мейсон.
— А откуда вы знаете, что не вы? — спросил Трэгг.
Мейсон усмехнулся:
— Как лицу официальному, я бы не хотел делать такогопризнания, но, надеюсь, вы не думаете, что если бы я побывал в той комнате в«Адирондаке», то не осмотрел бы свою обувь, пока ехал в такси? Любой нормальныйчеловек знает, что разлетевшиеся по комнате перья имеют обыкновение прилипать кмокрой обуви, и… принимает меры предосторожности.
Мейсон осторожно опустил трубку на рычаг, прежде чем Трэггуспел ему ответить или задать новый вопрос.