litbaza книги онлайнДетективыДело о пустой консервной банке - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 72
Перейти на страницу:

– В конце тысяча девятьсот двадцатого года.

– Что было потом?

– Я могу рассказать, – сказал Карр. – Он…

– Помолчите, Карр, – прервал его Трэгг, не отрывая взглядаот лица Дорис.

– После письма, написанного в начале двадцать первого года,больше я не получала от отца ничего. Позже узнала, что он погиб.

– А как он погиб?

– Я поняла, что он был убит.

– И вы не знаете – как?

– Нет.

– Его тело не было отправлено на родину?

– Нет.

– Получили ли вы в наследство какую-либо недвижимуюсобственность?

– Нет. Пока нет.

– А скажите, у вас есть в живых кто-нибудь из родственников?

– Нет.

– Когда умерла ваша мать?

– Года за два до того, как отец уехал в Китай.

– С кем вы жили после этого?

– После отъезда отца? С тетей.

– С сестрой матери или отца?

– Матери.

– Где она сейчас?

– Умерла.

– Давно?

– Три года назад.

– А отец писал вам о том, что у него есть партнер по фамилииХоксли?

– Да, писал.

– Не упоминал ли он его имени?

– Я…

– У вас не сохранилось того письма?

– Нет.

– А фамилию другого партнера он упоминал?

Некоторое время она думала в нерешительности, потом сказала:

– Ну… да, упоминал.

– Этот человек носил фамилию Карр?

– Да.

– А имя помните?

В течение нескольких секунд она молчала, и тогда Трэгг сноваповторил свой вопрос:

– Я спросил вас, знаете ли вы его имя.

– Пытаюсь вспомнить.

– Вспоминайте быстрее!

Она повернулась к Карру:

– Ваше имя Элстон, ведь так?

– Да, это так.

– Где-то в глубине памяти, – сказала она, – у меня застряло,что Карра зовут Элстон, хотя точно не уверена. Познакомившись сегодня смистером Элстоном Карром, я подумала… но я ведь могу и перепутать…

– С чем?

– С именем партнера моего отца.

– А еще кого с фамилией Карр вы знаете?

– Никого.

Трэгг вопросительно посмотрел на Карра:

– Ну?..

– Осенью двадцатого года, – сказал Карр, – и весной двадцатьпервого я вел деловой бизнес с тремя людьми в Шанхае. Одного из них звали ДоуТакер. Наверное, это и был отец этой девушки. Другого звали Хоксли.

– Да-да, в самом деле? – сказал лейтенант Трэгг таким тоном,в котором ощущался интерес лишь из вежливости. – И что же стало с этим Хоксли?

– Хоксли, – начал Карр, тщательно подбирая слова, – исчез.При подозрительных обстоятельствах. Он увез с собой крупную сумму денег вакциях, принадлежавших всем четверым. К счастью, в эти акции было вложено невсе состояние, но значительная его часть.

– Так что вполне естественно, – продолжил Трэгг, – что выиспытывали большую неприязнь к Хоксли.

В глазах Карра появился загадочный блеск, несмотря на егопопытку сдержать себя.

– Этот человек, – сказал он, – не достоин даже презрения.

– Так, значит, он увез солидную часть состояния,принадлежащего вам всем?

– Да.

– Иными словами, часть и ваших денег, мистер Карр?

– Да.

– И естественно, вы хотели, конечно, получить их обратно?

– Естественно.

– И очевидно, еще более естественно, что вы предпринималипопытки выследить и поймать его?

– Да, это так.

– Короче говоря, Карр, ваши усилия в конечном счетеоказались не бесплодными. Вы нашли Хоксли в квартире под вами. И поселилисьвыше… И…

– Ничего подобного, – прервал его Карр. – Я снял этуквартиру, потому что мне необходимо было уединение. Уверен, следствиеподтвердит, что примерно дней десять или недели две после того, как я въехалсюда, нижняя квартира была сдана человеку по фамилии Хоксли. Могу вас уверить,что я даже не знал его имени, пока не всплыло это дело. Я сижу дома, никуда невыхожу. Я…

– А слуга выходит?

– Да, когда нужно в магазин.

Трэгг сжал губы, посмотрел на Гао Луня, затем решительноповернулся к Карру:

– Так. Ну давайте сначала закончим эту часть дела. Как жезвали вашего партнера в Китае?

Карр колебался.

– Так, – в раздумье сказал Трэгг. – Так как же? Тянуть ни кчему!

– Мы звали его Рыжим, – промолвил наконец Карр. – По-моему,я никогда не знал его настоящего имени… Да если и знал, то забыл.

– Возможно, – вдруг сказала мисс Уикфорд, – я могу вамнемного помочь, лейтенант. Его звали Робиндейл Э. Хоксли. Я помню, мой отецписал о нем. Я тогда была еще маленькой, но имена у меня всегда застревали впамяти. Я собиралась сказать вам об этом раньше, мистер Трэгг, но вы прервалименя другим вопросом.

Теперь полицейский глядел прямо перед собой.

– Ни черта вы мне не помогаете, мисс Уикфорд, – сказал оннедовольно. – Я знаю, как его звали. Я знал все об этом партнерстве еще дотого, как появился здесь. А не задавал вопросов, потому что мне нужна былаинформация о том, кто пытается оказать содействие, а кто пытается что-тозамалчивать. Почему, Карр, вы мне не сказали, что вашего партнера звали так же,как и человека, который был убит?

– Я ничего не знал до убийства. Мне просто и в голову неприходило, что за этим кроется нечто большее, чем сходство фамилий. Я никогдане знал, что Рыжего Хоксли звали Робиндейл.

– А вы? – спросил Трэгг Гао Луня.

– Тито моя? – переспросил китаец, возбуждаясь с невероятнойбыстротой.

– Сколько вы уже служите Карру?

– Мозет, отень долго.

– В Китае?

– Канэсна, в Китай.

– Вы помните тех троих, состоявших в партнерстве, о которыхговорил мистер Карр?

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 72
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?