Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я смотрел ему прямо в глаза, Рон, он считал нас приговоренными, а приговоренным можно говорить правду.
– Как бы там ни было, лейтенант, без денег отсюда не выбраться. А если этот ублюдок сказал правду, то теперь-то, можешь быть уверенным, он устроил в квартире засаду…
– Это что-то меняет для нас?
– Увы – ничего… Что-то девочки затаились. Не нравится мне это.
– Нет, разговаривают, – возразил Джек.
Послышались шаги, обе гостьи вслед за Квентином вышли на веранду. В их глазах читалось неподдельное любопытство.
– Прошу прощения, камрады, эти две девушки наши заслуженные бойцы. Они очень хотят посмотреть на вас…
Девушки заулыбались. Они были очаровательны, но Джек видел – это действительно бойцы.
– Это – Кэти, – представил Квентин рыжеволосую гостью с голубыми глазами. Та шутливо сделала книксен.
– А это – Лорейн,
Лорейн просто кивнула. Она волновалась и не знала куда деть руки.
– Очень приятно, – ответил Джек. – Меня можете называть Джек, а его – Рон.
– Ну ладно, мы пойдем, – заторопился Квентин. – Звонили наши ребята, возможно, они привезут Сайруса прямо сюда.
– Но ты говорил, что он ранен, – напомнил Джек.
– Его обследуют врачи, и если можно будет увезти Сайруса из больницы, мы обязательно увезем. Там ему оставаться небезопасно.
Квентин и девушки ушли, но неожиданно хозяин вернулся:
– Извините, камрады, совсем забыл предложить вам – можете принять душ…
– Хорошая мысль, – согласился Джек. – Теперь, когда я чувствую себя в безопасности, почему бы и нет?
Пролезая под дверь бронированного фургона, они сильно перепачкались в крови и теперь выглядели страшновато.
– Рон, ты – первый.
– Хорошо, э-э… Джек, – ответил Барнаби. Он делал вид, будто называет Зиберта выдуманным именем. То, что Джек открыл их имена, было, по мнению Барнаби, неверно.
– И еще одно, Квентин, хорошо бы найти нам одежду, видишь, в каком мы, виде.
– Как раз на это случай у меня припасена одежда разных размеров. У нас все камрады держат большие гардеробы, чтобы можно было быстро изменить внешность. Случается, за нами следят… Идемте, камрад Рон, я вам что-нибудь подберу. И камраду Джеку – тоже.
Уже через десять минут Барнаби вернулся – чистый, румяный и пахнущий шампунем. В новой бежевой рубашке без рукавов и в легких персиковых брюках.
Один его карман оттягивал тяжелый пистолет, в другом угадывалась запасная обойма.
– Все спокойно? – спросил он и, подойдя к окнам веранды, выглянул на улицу.
– Пока тихо. Ну, я пошел. Одежду принесли?
– Да, в ванной висит.
Проходя мимо кухни, Джек отметил, что девушки и Квентин с Леонардом по-прежнему сидят там.
Они о чем-то говорили, но, заметив Джека, притихли. Он быстро прошел в ванную, запер узкую дверцу и, перед тем как раздеться, положил пистолет на пол. Затем разложил чистую одежду так, чтобы в случае необходимости ее можно было быстро надеть.
Лишь после этого Джек встал под душ и включил воду. Ему очень хотелось поплескаться подольше, однако это удовольствие могло дорого обойтись.
Немного путаясь, он надел чуть длинноватые легкие брюки и рубашку, которая оказалась впору.
Из коридора донеслись голоса, Джек схватил пистолет и затаил дыхание. Голоса стали громче, но затем стихли.
Джек вышел из ванной, держа руку в кармане – на пистолете.
– Сайруса везут сюда! – радостно сообщил Квентин.
– А кто его везет?
– Наши камрады.
Джек едва удержался, чтобы не спросить: сколько камрадов?
– А ему не станет плохо здесь без присмотра врачей?
– Камрады сказали, что врачи разрешили забрать его. Но в собственный дом Сайруса везти нельзя…
– Почему?
– Там ему многое будет напоминать об Ингрид. Она погибла…
– Понимаю, – вздохнул Джек. – Что ж, путь везут сюда, другого варианта у нас нет.
– Спасибо, камрад, – искренне поблагодарил Квентин, как будто это Джек распоряжался, кого и куда везти.
Когда он вернулся на веранду, Барнаби вскочил со стула:
– Все едут сюда. Мне Квентин сказал.
– Я в курсе.
– Может, свинтим прямо сейчас?
– Думаю, не стоит. Этот парень – Сайрус, в плохом состоянии. Бедняга ранен, да еще погибла его девушка – он сейчас даже себя не помнит… – Джек подошел к Барнаби и уже тише добавил: – Если мы сбежим сейчас, они устроят на нас настоящую охоту, а на что они способны, ты сам знаешь.
– Да уж, знаю, – согласился Барнаби.
– В незнакомом городе мы им не противники. Найдут и прирежут.
Камрады прибыли минут через двадцать. Карета «скорой помощи» объехала оранжевую «черепашку» и остановилась на газоне. Из нее выскочили трое молодцев в медицинских халатах.
– Слишком широкие плечи у этих врачей, – заметил Барнаби.
Санитары вытащили из машины каталку, разложили и покатили к дому.
– Интересно, это их собственная машина или они для такого случая перебили весь медицинский экипаж?
– Полагаю, для них это не препятствие, – сухо сказал Джек.
– Хорошо, что их только трое. В этот момент хлопнула дверь черного хода, послышались шаги. Шли несколько человек.
– Их не трое, их больше, – сказал Джек и, повернувшись к двери, чуть нервно поправил под рубашкой пистолет. Он ожидал, что вся эта компания сейчас придет к ним знакомиться, однако появился только один Квентин.
– Сайрус лежит в гостиной… Он хочет видеть вас…
– Конечно. Проводи нас…
Следуя за Квентином, Джек с Барнаби прошли мимо комнаты, в которой собрались все прибывшие, в том числе девушки.
Камрады замерли, когда по коридору прошли двое, один из которых мог оказаться Районом Альваресом. Сайрус много рассказывал о нем.
Окна в гостиной были прикрыты тонкими желтыми занавесками, которым не помешала бы стирка. От этой желтизны все вещи в комнате казались старыми.
Возле рассохшегося старого бюро стояла каталка, на которой Сайруса вывезли из машины «скорой помощи». Теперь поверх больничной простыни он был накрыт клетчатым пледом.
Глаза Сайруса были закрыты, пол-лица покрывало пятно ожога, однако волосы почти не обгорели и лишь торчали в разные стороны, словно перья.
Ни на ногах, ни на руках не было заметно гипса или шины. Капельницы тоже не было.