litbaza книги онлайнРоманыУдушающая сладость, заиндевелый пепел. Книга 1 - Дянь Сянь

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 85
Перейти на страницу:
уже появился!

Но тут я заметила, что его ноги не касались земли и, несмотря на проливной дождь, его одежда оставалась сухой. Эти величественные манеры, сдержанность и спокойствие… Я очень удивилась: ко мне приближался Повелитель вод!

Моя духовная сила так возросла! В прошлый раз я призвала духа водной змеи, а сегодня смогла призвать самого Повелителя вод! О, я действительно очень талантливый фруктик! Я просто долго созреваю.

Глава седьмая

По белоснежному атласному одеянию чанпао[215] стекала дождевая вода, отчего одежда переливалась и блестела серебристо-белым. Когда дождь прекратился, Повелитель вод уже стоял передо мной, а туман накрыл меня, словно вуаль. Склонив голову, он внимательно посмотрел на меня, а затем перевел взгляд на Усыпальницу почившей Повелительницы цветов. Его светлые глаза наполнились слезами, напоминавшими кристально-чистую озерную воду. Возможно, он оплакивал ее. Не было ни ветра, ни дождя, но росший повсюду ситник колыхался, ластясь к его ногам. Повелитель вод выдохнул, и пар от его дыхания слился с жидким утренним туманом. Мне показалось, что он надеялся увидеть ту, что нельзя было встретить здесь.

Повелитель вод посмотрел на меня. В его глазах снова стояли слезы – они набежали, словно волны. Я подумала, что если он еще ниже опустит голову, то его глаза переполнятся влагой и слезы польются рекой. Хотя, конечно, мне не стоило о таком переживать. Не знаю, как долго Повелитель вод так смотрел на меня, – все это казалось сном.

– Дева Цзинь Ми, присматриваете за могилой Цзы Фэнь? – спросил он, но, не дожидаясь моего ответа, продолжил:

– Раньше здесь была яблоневая роща. Едва приходила весна, распускались прекрасные цветы. Все вокруг наполнялось их ароматом, куда ни глянь – роскошное море яблоневого цвета… В молодости я считал, что мне всегда и во всем везет… Как-то раз я возвращался домой поздно вечером, в сумерках. И именно в тот момент Колесо Судьбы начало вращаться, вернув в этот мир изначальный дух[216] Цзы Фэнь… Впоследствии я постоянно терзался сожалениями. Если бы я тогда не возвращался так поздно, то не увидел бы ее. И тогда ей бы не пришлось претерпеть столько бед… Возможно, тогда бы ее души разума не вознеслись к Небесам, а души тела не рассеялись бы в земле…

Повелитель вод поднял голову, всматриваясь в небо. Он говорил спокойно и без эмоций, но я плохо понимала его.

– Возможно, не стань она духом синего лотоса, то сейчас проживала бы спокойную и счастливую жизнь в Земном царстве… Проходила бы через четыре страдания человеческой жизни: рождение, старость, болезни, смерть… А я, возможно, не покидал бы пределов трех островов и десяти континентов[217], спокойно жил бы среди цветов… Вне мирской суеты, как и надлежит бессмертному… Да, в одиночестве, но зато счастливо… Цзы Фэнь повелевала цветами, вот только эти яркие и веселые сущности не принесли ей радости. Всю жизнь она оставалась чистой, непорочной… И всю жизнь что-то искала. В конечном счете среди этих буйных ароматных трав она отыскала покой и долгожданную тишину…

Повелитель вод на мгновение замолчал. По его щеке скользнула кристально чистая, сверкающая слеза.

В поисках роскоши,

вечно в поисках роскоши[218]…

Роскошные цветы узорчатой

парче подобны.

В поисках покоя, тишины…

О, как же быстротечна жизнь!

Подобно облаку ее уносит вмиг[219]…

– Эти стихотворные строки всегда висели над столом Цзы Фэнь. Их написал я и преподнес ей в подарок.

У меня почему-то мороз пробежал по коже. Повелитель вод протянул мне руку и помог подняться.

– Не знал, что Цзы Фэнь ждала ребенка… не от меня… Пять тысяч лет я не знал о твоем существовании, поэтому не мог позаботиться о тебе… Но как мне не осквернить память Цзы Фэнь? Как не оскорбить тебя?.. – Он говорил с печалью, и в то же время в его голосе звучали слабые нотки радости. Он осматривал меня с ног до головы заботливым взглядом.

Я была потрясена, что и Повелитель вод повторяет те же слова, что я уже слышала прежде. Неужели я в самом деле дочь покойной Повелительницы цветов и Небесного Императора? Пока меня раздирали сомнения, рядом со мной на землю упала изумрудно-зеленая тень. Оказалось, что это дух змеи прилетел.

– Ваш покорный слуга припозднился, юная госпожа Цзинь Ми. Прошу меня простить! – Как всегда, великолепный Фыркающий владыка уже хотел было схватить меня за руку, но тут он увидел, что за руку меня уже держат. Встретившись взглядом с Повелителем вод, он тут же приосанился, разгладил полы одеяния и почтительно поклонился:

– Как бесцеремонно с моей стороны! Повелитель вод, приветствую вас!

Повелитель вод спокойно смотрел на Фыркающего владыку. Кажется, он совершенно не был удивлен его появлением.

– Давно не виделись, владыка Янь Ю. Прибыли в Цветочное царство за наслаждениями?

Я не могла не удивиться. Фыркающий владыка, встретившись с Фениксом, не проявил к нему никакого уважения. А вот к Повелителю вод отнесся с особым почтением. Поприветствовал его по всем правилам этикета, принятого в шести царствах!

– Я никогда не искал наслаждений в Цветочном царстве, – нахмурился и опустил голову Фыркающий владыка. Затем, словно приободрившись, он продолжил: – Я здесь лишь потому, что дева Цзинь Ми призвала меня.

Я кивнула, подтверждая его слова. Фыркающий владыка сиял от радости. Повелитель вод слегка приподнял бровь.

– Цзинь Ми, ты способна призвать владыку Янь Ю? Какое заклинание ты использовала?

Что? А почему это я могу быть не способна его призвать? Я очень удивилась реакции Повелителя вод. Похоже, он сильно недооценивает мою духовную силу. И хотя раньше, по словам Феникса, владыка Янь Ю был бессмертным духом, то теперь он всего лишь мелкий водный дух. Так что нет ничего необычного в том, что я могу его призвать.

– Я использовала заклинание призыва земного бессмертного… – с неохотой призналась я. Повелитель вод погрузился в раздумья. Солнце медленно поднималось из-за горизонта, но его свет скрадывал утренний туман. Так красиво – будто из строчки полузабытого стихотворения.

– Значит, дева Цзинь Ми – ваша родственница? О, чудесно, чудесно! А я уж начал переживать, что со свадьбой могут возникнуть трудности, что кто-нибудь будет противиться нашему союзу… Но раз дева Цзинь Ми – ваша родственница, то тогда все в порядке! Лучше и быть не может! – Фыркающий владыка изящным движением откинул с лица прядь

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 85
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?