Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«И не забудьте прятать уши!»
В стенах человеческого дворца Наль невольно почувствовал себя в западне. Он не знал, чего ожидать, как лесной зверь, с настороженным интересом прокравшийся в загородный дом через открытую дверь, пока ту не захлопнул сквозняк. «Мне все у вас будет чуждо, мне придется тебя пережить», — вспомнились строки древней баллады о встрече человека с эльнайри. Сердце глухо стучало в груди. Обостренные, как на разведке, чувства еще не могли определить, что важно, что второстепенно в какофонии сигналов.
На входе в непомерно украшенный лепниной и золотом зал к ним обернулись десятки напудренных, нарумяненных лиц. Глаза возбужденно заблестели. Лорд Гервальд невольно сделал шаг поближе к леди Шириэль, словно готовясь закрыть собой. Эльфов обступили со всех сторон, пожирая взглядами.
— Так это и есть ваш северный гость?
— Прелестное дитя, вам должно быть не более шестнадцати лет!
— Как находите вы Версаль? Как прошла ваша поездка?
«Наш Лаэльнэто́рн не хуже, — решил про себя Наль. — Однако здесь вознамерились ослепить всем величием разом.»
От вычурной пышности убранства рябило в глазах. Фразы шелестели вокруг осенним листопадом. Несколько раз лорд и леди чуть слышно советовали Налю держаться тех или иных придворных: «Это добрые, надежные друзья». Его знакомили с кем-то, он галантно улыбался, в перерывах поднося надушенный кружевной платок к лицу, и не мог сказать даже Джерлету, что очень быстро перестал различать всех этих придворных. Люди все еще были для него в диковинку. Он рассматривал их с таким же живым интересом, как они его. Лишь мимоходом при встрече с братьями из Нафонкора Наль успел кивнуть в толпу:
— А они производят достаточно безобидное впечатление.
— Вы ведь не руководствуетесь первым впечатлением, лорд?
На какое-то время все внимание его занял король. «Мы в этом возрасте только готовимся ко Двору Перехода», — думал юноша, с любопытством и восхищением рассматривая величавого, неожиданно приветливого и обаятельного человека, что диктовал свои условия в моде и на войне всему Мидгарду. Эльфы старались охранять гостя от излишнего внимания, однако в какой-то момент их все же увлекли в разные стороны. Наль потерял знакомых среди кружев, напудренных лиц и уложенных причесок. Лица мелькали гротескными полуживыми масками. Слаженно и манерно двигались фигуры, подчиняясь изысканному звучанию оркестра. Причудливая музыка волновала слух, чьи-то руки то и дело увлекали в танец, и ему казалось, что он попал в странную сказку.
Юноша часто улыбался, как бы невзначай наклоняя голову, чтобы убедиться, что среди смеси грубых резких запахов не поплыл тонкий аромат огненного фрукта из-за пазухи, что не учуют его люди, и не случится беды… И то и дело поправлял завитые локоны, проверяя, не открылись ли случайно заостренные уши. Окружающие видели в этом флирт. Наль объяснялся на языке франков скудно, с большим трудом, однако собеседников это ничуть не смущало. «Какое изящество! Какое очарование!..» — слышалось отовсюду.
Однако вскоре ему стало не по себе. Под изысканными манерами дам, борющихся за его внимание, проглядывал нрав гарпий. Убийственно вспыхивали глаза из-под ресниц. Любезные улыбки застывали, норовя искривиться. Милое щебетание голосов сочилось ядом. Тесня, дамы заставляли Наля отступать. Казалось, они готовы разорвать его, лишь бы получить желанный клочок больше, чем у соперницы.
— Ах, как душно здесь, — непринужденно заметила герцогиня де Монтерон, с которой он танцевал контрданс.
— Вы правы, мадам, — сдержанно улыбнулся Наль. Про себя же подумал про удушливую амбру, тяжелый отталкивающий мускус и другие ароматы. Взгляд герцогини был хищным и непонятно голодным. Юноша старался как можно реже встречаться с ней глазами.
— Да, определенно душно, и очень жарко, — томно повторила герцогиня. Говорили на франкском, хотя ища общие темы, та поведала о своих познаниях в германском. Наль понял, что от него ожидают чего-то.
— Желаете остановиться? — предложил он с галантным поклоном.
— О, благодарю вас, месье барон! Вы убедитесь: в садах сейчас такая отрада. Туберозы еще не цветут, и дышится удивительно легко!
Если бы не нелепая косметика Де Монтерон, лицо ее с живыми темными глазами, маленьким ртом и чуть вздернутым носом было бы довольно миловидным. По виду старше своего визави, притом моложе короля франков, судя по обращению других придворных, герцогиня имела здесь определенный успех. Внутренне оценив ловкий маневр, Наль позволил увлечь себя на свежий воздух. Здешний, густой и навязчивый, начал тяготить, суля скорую головную боль. После встречи с королем юноша почти исчерпал свое любопытство и не отказался бы и вовсе покинуть дворец. Оставалось только посмотреть фонтан Латоны.
Выйдя к садам, Наль замер, пораженный грандиозным зрелищем.
— Это же целый город, — прошептал он.
Прямая, как стрела, аллея тянулась к горизонту. От нее разветвлялись исчезающие в живых изгородях дорожки. Вдалеке ночное небо отражалось в воде канала. Фонтаны не работали, зато острое зрение позволило оценить окружающие Латону статуи. Иных людей скульптор изобразил в самый момент превращения в лягушек. Веявшие от искаженных фигур отчаяние и противоестественный ужас заставили холодок пробежать по спине. Было в этом нечто от озерных тварей Сумрачного Леса.
Деревья и кусты в виде совершенно правильных шаров и пирамид манили дальше. У себя дома Наль представить такого не мог. Скорее линии и завитки мебели, лепнина, детали отделки, колонн, карнизов и арок в Сокрытых Королевствах повторяли естественные изгибы ветвей, корней, лепестков и листьев, растительные узоры переплетались с телами лесных зверей и птиц, с волосами вырезанных в камне утонченных ликов. Огранка камней, которую наблюдал он в мидгардских украшениях, была до безупречности симметрична, предсказуема и безжизненна. Без загадки, без отсылки к самоцветам, сидящим в гнездах древних пещер, бегущим по скалам драгоценными жилами. Эльнарай могли так, но не желали.
Впрочем, было в этом насилии над природой нечто притягательное, словно он попал в иной мир с волшебными растениями. И все они, даже лишенные своего облика, по-своему жили. Он чувствовал их незнакомое дыхание, слабый пульс углов и линий, как покалывание крошечных иголочек на коже. Как вспомнить, растут ли в лаэльнэторнской оранжерее туберозы? Быть может, незаметно уговорить одну прямо сейчас расцвести? Проходя мимо выстриженного шаром куста, Наль невольно протянул руку, чтобы погладить его, как необыкновенное животное. Рассаженные геометрическими узорами клумбы, статуи отвлекали на себя внимание. Он почти забыл, что идет под руку с герцогиней де Монтерон.
— Сюда, — пропела герцогиня, увлекая юношу в зеленый лабиринт одного из боскетов, к фонтану. — Присядем.
Слабые веяния напоенного южными ароматами, ночного теплого воздуха пробегали по волосам, по листве искаженных растений. Герцогиня еще не успела отдышаться после танцев. Видимо, люди устают