Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ее просительный тон обезоружил бы любого, но Пуаро былнеумолим.
- Герцогиня Мертон по-прежнему считает, что это сделала моямачеха, - задумчиво произнесла Джеральдина и вопросительно посмотрела на моегодруга.
Он никак не отреагировал на это заявление.
- Но я не понимаю, как это может быть, - продолжала девушка.
- Какого вы мнения о вашей мачехе?
- Ну… я ее совсем плохо знаю. Когда отец женился на ней, яучилась в пансионе в Париже. Когда я вернулась домой, она относилась ко мненеплохо. Я хочу сказать, что она просто не обращала на меня внимания. Я всегдасчитала эту женщину легкомысленной и э… корыстной.
Пуаро кивнул.
- Вы упомянули герцогиню Мертон. Вы часто видитесь с ней?
- Да. Она очень добра ко мне. За последние две недели япровела с ней немало времени. Все это так ужасно; разговоры, репортеры, арестРональда и все такое, - Джеральдина поежилась. - У меня нет настоящих друзей.Но герцогиня так по-доброму ко мне относится и ее сын тоже.
- Вам он нравится?
- Мне кажется, что он человек застенчивый. Но его мать многоо нем рассказывала, и теперь я знаю герцога намного лучше.
- Ясно. Скажите, мадемуазель, вы любите своего двоюродногобрата?
- Рональда? Конечно. Последние два года мы с ним редковстречались, но до этого он жил в нашем доме. Я… я всегда считала, что ончудесный парень: постоянно шутил, придумывал всякие забавные вещи. О! В нашеммрачном доме он был единственным лучиком.
Пуаро понимающе кивнул, но вслед за этим произнес фразу,поразившую меня своей жестокостью.
- Значит, вы не хотите, чтобы его повесили?
- Нет, нет, - девушка задрожала всем телом. - Ни за что! О,если бы убийцей оказалась моя мачеха! Герцогиня говорит, что это наверняка она.
- Ага! Если бы только капитан Марш не выходил из такси в тотвечер, да? - добавил Пуаро.
- Да. Тогда бы… что вы этим хотите сказать? - Джеральдинанахмурилась. - Я не понимаю.
- Если бы он не пошел за тем человеком в дом… Кстати, а выслышали, как кто-то входил в дом?
- Нет, я ничего не слышала.
- А что вы делали после того, как вошли?
- Я сразу побежала наверх, чтобы взять ожерелье.
- Понимаю. Конечно, на это потребовалось время?
- Да. Я не сразу нашла ключ от шкатулки.
- Бывает. Чем больше спешишь, тем медленнее получается.Значит, в течение какого-то времени вы оставались наверху, а потом, когдаспустились вниз, вы увидели в прихожей вашего двоюродного брата?
- Да, возле библиотеки, - девушка судорожно сглотнула.
- Понимаю. И это вас напугало.
- Да, - Джеральдина с благодарностью принимала сочувственныйтон Пуаро. - Очень напугало.
- Еще бы.
- Рональд сказал у меня за спиной: "Ну что. Дина,принесла?" - и я чуть не подпрыгнула от неожиданности.
- Жаль, что он не остался на улице, - тихо заметил Пуаро. -Тогда и показания таксиста очень помогли бы мистеру Маршу.
Девушка кивнула, и слезы закапали из ее глаз прямо наколени. Она встала. Пуаро взял Джеральдину за руку.
- Вы хотите, чтобы я спас его, правда?
- О, да, да! Пожалуйста, - она пыталась овладеть собой,кулачки ее судорожно сжимались и разжимались. - Вы не знаете…
- Вашу жизнь не назовешь счастливой, мадемуазель, - ссимпатией сказал Пуаро. - Я понимаю, как вам трудно. Гастингс, вызовите,пожалуйста, такси для мадемуазель.
Я проводил девушку. Она уже взяла себя в руки и сердечнопоблагодарила меня. Когда я вернулся, мой друг ходил по комнате взад-впереднахмурив брови и размышляя о чем-то. Вид у Пуаро был недовольный. Яобрадовался, когда зазвонил телефон и отвлек его от неприятных мыслей.
- Кто говорит? О, это вы, Джепп! Bonjour, mon ami.
- Что там у него? - спросил я, подходя ближе.
После приветственных излияний Пуаро перешел к делу.
- Да, а кто приходил за ней? Они помнят?
Я, конечно, не слышал ответа инспектора, но судя по лицумоего друга, он такого ответа не ожидал. Его лицо смешно вытянулось.
- Вы уверены?
- …
- Нет, но все равно я несколько огорчен.
- …
- Да, мне придется пересмотреть кое-какие свои идеи.Comment?
- …
- В этом я оказался прав. Мелочь, конечно.
- …
- Нет, я по-прежнему того же мнения. Очень прощу вас еще разпроверить рестораны поблизости от Риджент-гейт, Юстона, Тоттенхем-Корт-роуд и,пожалуй, Оксфорд-стрит.
- …
- Да, мужчина и женщина. И еще поблизости от Стренда околополуночи. Comment?
- …
- Да, я знаю, что капитан Марш был с Дортаймерами, но в миреесть люди и кроме капитана Марша.
- …
- Говорить, что у меня поросячья голова, нехорошо. Tout lememe окажите мне эту услугу, умоляю вас.
- …
Пуаро положил трубку.
- Ну? - нетерпеливо спросил я.
- Хорошо?[77] Сомневаюсь. Гастингс, золотая коробочка быладействительно куплена в парижском магазине, который специализируется на такихвещах. Письмо с заказом пришло туда от некой леди Акерли за два дня доубийства. Оно было подписано "Констанция Акерли". Несомненно, этовымышленное имя. В письме просили, чтобы на крышке коробочки были инициалыК.А., предположительно автора письма, инкрустированные рубинами, а под крышкой- уже известная нам надпись. Заказ был срочный, его забрали на следующий день,то есть за сутки до убийства лорда Эдвера. Расплатились наличными.
- А кто его забрал? - взволнованно спросил я, чувствуя, чтомы приближаемся к истине.
- Женщина, Гастингс.
- Женщина? - удивился я.