Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джейн взглянула на мужа.
— Выходит, ты не видел, как все было? И даже не знаешь, правду ли сказал Хейдер?
— Я знаю, что Алена и Джо мертвы. Их трупы доставлены в морг бюро судмедэкспертизы.
Джейн задумалась, пытаясь вспомнить последние минуты, проведенные в том помещении. Она помнила, что Габриэль и Джо сидели друг против друга и беседовали. Джо что-то хотел нам рассказать, подумала она. Ему так и не удалось закончить…
— Почему все так закончилось? — спросила она. — Зачем нужно было убивать их обоих?
Габриэль поднялся и подошел к окну. Глядя на улицу, произнес:
— Это был самый радикальный вариант решения проблемы.
— Но мы все были без сознания. Убивать их было вовсе не обязательно.
— Очевидно, группа захвата думала иначе.
Джейн взглянула на спину мужа.
— Все эти безумные вещи, о которых говорил Джо. Это ведь все неправда, так ведь?
— Не знаю.
— Микрочип в руке Алены? Слежка со стороны ФБР? Это же классические симптомы паранойи.
Он не ответил.
— Ладно, — сказала она. — Скажи мне, что ты думаешь.
Он обернулся.
— Почему там оказался Джон Барсанти? Я так и не получил ответа на этот вопрос.
— Ты проверял в Бюро?
— В офисе заместителя директора мне удалось выяснить только, что Барсанти находится на спецзадании по линии департамента юстиции. Больше мне никто ничего не мог сказать. А из вчерашнего разговора с Дэвидом Силвером в доме сенатора Конвея я понял, что тот вообще не в курсе участия ФБР в этом деле.
— Джо явно не доверял людям из ФБР.
— И теперь Джо мертв.
Она взглянула на него.
— Ты меня пугаешь. Я начинаю думать, что…
От внезапного стука в дверь она даже подскочила. Нервно повернулась к двери и увидела, что в палату заглядывает Анжела Риццоли.
— Джени, ты проснулась? Можно к тебе?
— Ой! — Джейн рассмеялась. — Привет, мам.
— Она красавица, просто красавица! Мы видели ее в окошко. — Анжела энергично шагнула через порог палаты, сжимая в руках свою большую, видавшую виды кастрюлю и наполнив помещение ароматом, который Джейн почитала больше всего на свете, — ароматом материнской кухни. Следом за женой вошел Фрэнк Риццоли с таким огромным букетом, что казался первопроходцем, затерявшимся в джунглях.
— Ну как моя девочка?! — воскликнул Фрэнк.
— Отлично, пап.
— Малышка произвела фурор в детской. Легкие у нее что надо.
— Майк заглянет к тебе после работы, — объявила Анжела. — Слушай, я принесла тебе спагетти с ягнятиной. Уж я-то знаю, как кормят в больнице. Кстати, что тебе давали на завтрак? — Она подошла к подносу и подняла крышку. — Боже, только посмотри на эту яичницу, Фрэнк! Кусок резины! Это же надо постараться, чтобы так испортить еду!
— Как здорово, что родилась дочка, — сказал Фрэнк. — Девчонки — это здорово, правда, Габриэль? Хотя за ними нужен глаз да глаз. Когда ей исполнится шестнадцать, тебе придется разгонять ухажеров.
— Шестнадцать? — фыркнула Джейн. — К тому времени пташка уже вылетит из гнезда.
— Чего-чего? Только не говори мне, что когда тебе было шестнадцать…
— …ну, и как ты хочешь ее назвать, милая? Наверняка уже имя подобрала.
— Мы еще думаем.
— А что тут раздумывать? Назови ее в честь своей бабушки Реджиной.
— Знаешь, у нее ведь есть и другая бабушка, — заметил Фрэнк.
— Разве можно называть девочку Игнатией?
— Мою маму вполне устраивало это имя.
Джейн посмотрела на Габриэля и поняла, что его взгляд по-прежнему устремлен в окно. «Он все думает о Джозефе Роуке. Ему не дает покоя эта смерть».
В дверь снова постучали, и из-за нее возникла еще одна знакомая голова.
— Привет, Риццоли! — воскликнул Винс Корсак. — Опять тощая? — Он зашел, зажав в руке три воздушных шара на веревочке. — Здравствуйте, госпожа Риццоли, господин Риццоли! Поздравляю новоиспеченных бабушку и дедушку!
— Детектив Корсак, — обратилась к нему Анжела. — Вы не голодны? Я принесла любимые спагетти Джейн. У нас тут и одноразовые тарелки есть.
— Я вообще-то на диете, мэм.
— Это спагетти с ягнятиной.
— Ух, шалунья, вы заставляете людей нарушать диеты! — Корсак погрозил Анжеле толстым пальцем, и та залилась счастливым девичьим смехом.
«Бог мой, — подумала Джейн. — Корсак флиртует с моей мамочкой. Даже не знаю, как реагировать».
— Фрэнк, можешь достать тарелки? Они в сумке.
— Сейчас только десять утра. До обеда еще далеко.
— Но детектив Корсак проголодался.
— Он же только что сказал, что он на диете. Почему ты не слушаешь?
Очередной стук в дверь. На этот раз вошла нянечка с колыбелькой на колесах. Подкатив ее к кровати Джейн, она объявила:
— Пришло время навестить мамочку, — и, достав из кроватки спеленатого младенца, передала его Джейн.
Анжела тут же нависла над ними.
— Ой, посмотри на нее, Фрэнк! Боже, она так прелестна! Взгляни на это личико!
— Как я могу взглянуть, если ты мне все загораживаешь?
— У нее рот как у моей мамы…
— Ну, этим я бы не стал хвастаться.
— Джени, ты должна попытаться покормить ее сейчас. Тебе нужно практиковаться, пока не пришло молоко.
Джейн оглядела многочисленных зрителей, столпившихся возле нее.
— Ма, мне сейчас не слишком удобно… — Она замолчала, взглянув на малышку, которая вдруг подала голос. «А теперь что мне делать?»
— Может, ее мучают газики, — предположил Фрэнк. — У маленьких всегда газы.
— А может, голодная, — добавил Корсак. Уж кто-кто, а он знал что такое голод.
Между тем ребенок заплакал еще громче.
— Дай-ка я возьму ее на руки, — предложила Анжела.
— Кто здесь мама? — возразил Фрэнк. — Ей нужна практика.
— Нельзя же позволять ребенку кричать!
— Может, ты положишь палец ей в рот? — предложил Фрэнк. — Мы с тобой всегда так поступали, Джени. Смотри…
— Постой! — крикнула Анжела. — Ты мыл руки, Фрэнк?
В этом бедламе звонок сотового телефона Габриэля казался едва уловимым. Джейн взглянула на мужа и увидела, что тот ответил на звонок и теперь хмурится, глядя на часы. Потом услышала, как он произнес в трубку:
— Думаю, сейчас я не смогу. Может, обойдетесь без меня?