Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Потому что могу, — пробормотал Зак.
Для того чтобы добраться до дворца Драконов, пришлось снова вызвать Ли Бая, которого не пригласили на суд, потому что он был в сговоре с императорами. В своих стихах он часто сравнивал себя с куньпэном, мифическим существом, которое могло превращаться из кита в огромную птицу. Зак знал о нем из Mythrealm. Блейк, мальчик из его школьной команды, на каникулах поймал такого во время поездки к водопаду. Это существо имело способность менять свой тип от водного к ветряному.
Как же сильно изменилась его жизнь.
Вспомнив школу, Зак понял, что ребята из команды вовсе не были его друзьями. Особенно Эйден. Мальчик не мог поверить, что раньше он пресмыкался перед ним и постоянно осторожничал только для того, чтобы иметь возможность с ними общаться. Ради чего? Ведь они никогда не принимали его по-настоящему. Все, о чем он раньше беспокоился, казалось таким нелепым по сравнению с тем, что он испытывал сейчас.
Саймон сказал, что стер у ребят из школы воспоминания об инциденте с одержимостью, но на деле Заку очень хотелось вернуться и продемонстрировать Эйдену свои силы, а затем развернуться и уйти, зная, что капитану все равно никто не поверит. Возможно, это было неправильно, но мальчик на этот счет не волновался.
Зак, императоры и Ли Бай отправились на талисманах Восьми бессмертных туда, где мирный серебристый океан встречался с мрачными черными тучами, которые, по всей видимости, играли роль магического барьера и защищали остров. Стоя на лотосе госпожи Хэ, У Цзэтянь и Тан Тайцзун прижимали руки к спине Ли Бая. С помощью магии островов, открывшейся им через волшебные пилюли, они помогали ему воплотить в жизнь стихотворение.
— Однажды великая птица Пэн взметнулась ввысь на девяносто тысяч ли и вызвала волну невиданных высот, — декламировали они втроем. — И даже если ветер захочет передышки, один взмах ее крыльев способен будет осушить океан!
Меридианы императоров загорелись золотым, а духовная форма Ли Бая засияла ярче. Он охнул, его глаза сверкнули ослепительно-белым. Троица повторяла строки снова и снова. Как раз в тот момент, когда Зак задался вопросом, к чему все это приведет, океан забурлил с нарастающей свирепостью. Под водой пронеслось голубое мерцание. Подняв волны, которые сбросили бы всех с талисманов, если бы Зак их не сдержал, из черного океана вынырнул синий кит. Его колоссальное тело украшали белые линии.
— Постойте, это разве не тот кит, который опрокинул нашу спасательную шлюпку? — с обидой воскликнул Зак.
— Это не кит, — выдохнул Ли Бай. — Это куньпэн.
Он был прав. У кита не могло быть таких огромных длинных ласт. Когда существо захлопало ими, там, где высыхала вода, стали появляться синие перья. Соленая влага клубилась в воздухе, как туман, и проливалась дождем. Паря над бурлящей поверхностью, куньпэн наклонился к Ли Баю. Тот коснулся его огромной морды рукой и прислонился к ней лбом. Он прочитал свое стихотворение еще раз, и его форма рассыпалась на пряди белого света и слилась с сияющими узорами волшебного создания. Куньпэн открыл гигантскую пасть, издав похожий на песню звук, эхом разнесшийся по океану.
— Вот и наш вход, — сказал Тан Тайцзун.
— Мы поедем внутри? — спросил Зак. — Как Пиноккио?
— Это лучшая тайная подводная лодка в мире, — пошутила У Цзэтянь.
— Точно. — Тайцзун похлопал Зака по спине. — Ну что, ты готов ограбить сокровищницу Короля Драконов, парень?
— Нет, — пробормотал Зак. — Но разве это имеет значение?
Глава 16. Каково в кои-то веки победить в сражении без труда
Зак, Саймон и Мелисса ехали в светящемся рту куньпэна, сидя на его мягком языке. Во влажном воздухе ощущался сильный привкус соли. К счастью, пахло не так уж и плохо. Зак пришел к выводу, что мифическое существо не нуждается в еде, потому что нигде не обнаружил остатков застрявшей пищи.
— Э-э-э, ну… — Мелисса исподлобья посмотрела на Зака. Из-за голубого света мальчику казалось, что они в зале для игры в лазертаг. — Ты, это, извини, что всегда вела себя так, будто ты был для нас надоедливой обузой. Ты оказался удивительно крепким орешком.
— Ты считала меня надоедливой обузой? — возмутился Зак.
— Уже нет! Просто вначале ты ничего не знал и только и делал, что все портил, да еще нам пришлось соорудить этот огромный крюк в погоне за сосудом Шан Яна, поэтому… Но теперь ты определенно больше не обуза. — Она замахала руками. — Совсем наоборот.
— Да, и спасибо, что избавил нас от всех тех птиц, русалок и разозленного народа чу. — Саймон почесал затылок, его веки затрепетали. — Это выглядело реально круто. Я наблюдал за всем происходящим изнутри своего сознания и слышал твои крики. Мне так плохо от них стало. Так что правда спасибо.
— Да не за что, — Зак покраснел и опустил глаза. — Ну, на самом деле это было очень больно — типа офигительно больно, — и из-за этого мы потеряли несколько дней, но все же оказались здесь. — Он обвел рукой пасть куньпэна. — Хотя в половине случаев мне и правда до сих пор непонятно, что происходит. Но я уже смирился с этим. Кстати говоря, вы так и не закончили свой рассказ — что там случилось с женой коменданта крепости, которая была беременна три года?
— Э-э-э… — Саймон и Мелисса переглянулись.
Неужели Зак неправильно запомнил детали?
— Ну, из второй истории о Короле Драконов? — он попытался снова.
— А, точно. — Саймон моргнул, но все еще казался рассеянным.
— Ты точно хочешь услышать эту историю? — спросила Мелисса. — Она супердлинная и запутанная.
Саймон склонил голову:
— Ага, и знаешь что? На самом деле она не такая уж и важная.
Зак нахмурился:
— Ты ведь всегда говоришь, что исторические легенды важны.
— Ладно… Мне просто стало неловко, что я все время тебя ими утомляю.
— Утомляешь? Саймон, я не считаю твои истории скучными. За кого ты меня принимаешь? — Сердце Зака пронзила острая боль. Он достаточно раз переходил из школы в школу, чтобы понять, что после расставания поддерживать дружбу бывает трудно, но это приключение действительно стало для него чем-то особенным. Может быть, он почему-то производил впечатление, что ему не терпится избавиться от Саймона и Мелиссы? Но это было очень далеко от правды. Даже после возвращения в Америку Зак хотел бы продолжать общаться с ними и слышать от Саймона еще больше историй. — Давай, — настаивал он. — Испытай меня.
— Окей, хм, — сказал Саймон. — Жена коменданта крепости в итоге родила ребенка с суперспособностями: он сразу умел ходить и говорить. Малыш оказался настолько силен, что к семи годам он,