Шрифт:
Интервал:
Закладка:
8
Книги, которую, к вашему сведению, ни в коем случае не стоит считать академически выверенной и научно обоснованной. Моему издателю нравится, когда я оговариваю эту маленькую деталь. Прим. авт.
9
СПВ – страх пропустить что-то важное. Прим. пер.
10
Одно слово – целое предложение. Ни ссор, ни споров.
11
The Global Scavenger Hunt – ежегодное международное соревнование по приключенческим путешествиям, в котором команды из двух человек путешествуют по всему миру и соревнуются с другими командами за титул Величайших путешественников мира. Прим. пер.
12
НФЭУ (NFGG) – национальный фронт эффективного управления. Политический альянс на Шри-Ланке, состоящий из семи ключевых политических партий.
13
Я не собираюсь притворяться, что знала, кто такой Сантаяна, прежде чем загуглила эту цитату. Я вообще думала, что это сказал Черчилль, но, когда собралась подтвердить свою догадку, обнаружила, что он украл и перефразировал эту цитату сорок лет спустя. Что за человек!
14
Марти МакФлай – главный герой кинотрилогии «Назад в будущее» режиссера Роберта Земекиса.
15
TMI (Too Much Information) – аббревиатура, обозначающая излишек информации о чем-либо. Прим. пер.
16
«Есть, молиться, любить» (англ. Eat, Pray, Love: One Woman's Search for Everything Across Italy, India and Indonesia) – книга мемуаров американского автора Элизабет Гилберт, вышедшая в 2006 году. Мемуары описывают путешествие автора после развода с мужем и ее открытия во время этой поездки.
17
Сродни использованию ради личной выгоды популярного хештега Я#Несожалею.
18
Коачелла (англ. Coachella) – фестиваль музыки и искусств в долине Коачелла в городе Индио, штат Калифорния, США. Прим. пер.
19
Норвежский вариант.
20
Target – американская сеть супермаркетов. Прим. пер.
21
Албанский вариант, если вдруг вам захочется.
22
Craigslist – электронная доска объявлений, популярная в США. Прим. пер.
23
ЛЖЕЦ! Вы лжете.
24
Мальтийский вариант «НЕТ». Хорошо работает именно там.
25
Серсея Ланнистер (англ. Cersei Lannister) – персонаж серии фэнтези-романов «Песнь Льда и Огня» американского писателя Джорджа Мартина. Прим. пер.
26
Bath&Body Works – американский бренд косметической продукции, ароматов и подарков.
27
Bone Builder – пищевая добавка для укрепления костей, сухожилий, хрящей и мышц.
28
Не «я», в смысле ваш покорный слуга, хотя я уверена, что мой муж принимал участие в опросе, и ему иной раз этого хочется, а «Я» – то есть самому себе.
29
Если подумать, то вся эта борьба с СПВ – это один, два, три удара: «Успокойся, черт возьми…»; «Ты делаешь себя сам, руководство по принятию себя»; старый добрый «Магический пофигизм», в котором я умоляю вас перестать так сильно переживать о том, что подумают люди. Надо признать, что я весьма последовательна.
30
Это относится и к более ранним трапезам. К черту завтрак! Вот что я имею в виду.
31
Игра Армия-Флот Уолтера – ежегодный матч по американскому футболу между Военной академией США и Военно-морской академией США. Прим. пер.
32
Обратите внимание на «Увы».
33
Зулусский вариант НЕТ.
34
Ну что я вам могу сказать? Я обещала вам это еще на 6 странице. Я – человек слова. А еще я тот человек, который отпускает шутки до тех пор, пока они не перестанут быть смешными, … а потом снова станут смешными. Ну или когда мне покажется, что они снова стали смешными.
35
«Прости», – сказала Луиза после того, как я согласилась призвать ее к размножению, ни много ни мало, в Доме Господнем – «Я знаю, что ты терпеть не можешь детей, но я не хотела, чтобы ты говорила об умерших родственниках, а обо всем остальном уже сказали».
36
Ваше здоровье (ирл.)
37
Я говорю по собственному опыту, полученному в дамской комнате Стэйплс-центра во время Книжной выставки в 2008-м году.
38
Если бы мой муж отказался от теплых носков, которые ему были не нужны (но ведь он чувствовал, что не должен отказываться!), он бы не поскользнулся и не упал с лестницы в доме моих родителей, и ему не потребовалась бы операция четыре месяца спустя. Вы живете, учитесь и настаиваете на том, что босиком ходить лучше.
39
Деннис Эккерсли – известный американский бейсболист, член Зала славы.
40
Хороший парень, но не Пуэрто-Вальярта-Дэйв.
41
Перечисление моих причин принесло мне облегчение.
42
Если вы со своей половинкой вступили в конфликт, то можете пропустить этот раздел и смело идти злиться и дуться друг на друга в свое удовольствие. Наслаждайтесь сексом с макияжем.
43
Это не относится к спритцам «Апероль», которые я никогда не научусь делать так же хорошо, как мой муж. Это шипучая сладковатая вершина, на которой я умру.
44
Это может быть, а может и не быть тем, что я сказала мужу до того, как мы поженились. Читатель, мы не объединяли банковские счета.
45
Этому, по сути, посвящена целая глава моей книги «Просто будь собой!».
46
А она была бы грубой, жесткой и в некоторых случаях дерзкой, а иногда немного исказила бы правду, ведь это забавно и никому не повредит.
47
Тетя Сара здесь перефразировала «Холодное сердце». Я же говорила, что в фильмах и песнях полно цитат для нужд ваших отказов.
48
Я имею в виду