Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ох, извините, — произнес мистер Морроу. — Я и не знал, чтоздесь есть кто-то. А мы вот как раз собрались уходить.
Джессику мгновенно пронзила привлекательность ярко голубыхглаз мужчины. Они были основной чертой его загорелого моложавого лица, лица,прямо-таки излучавшего атмосферу успеха.
Мы не хотели бы задерживать вас, — сказала Джессика,невольно вытягиваясь в струнку.
Да не беспокойтесь, — ответил мужчина с улыбкой. — Я всегдарад познакомиться с друзьями Регины. Вы прибыли первыми.
Джессика глубоко вздохнула с облегчением.
А я, между прочим, отец Регины, Курт Морроу. Это моя жена,Скай.
Высокая темноглазая женщина молча стояла рядом с ним, еетело во весь рост было укутано, словно коконом, шубой из черного соболя.
Я знаю, мистер Морроу, — сказала Джессика, про себя думая,насколько применима к семейству Морроу поговорка: «Яблоко от яблоньки недалекопадает». Она вспомнила, как ее отец говорил, что Курт Морроу когда-то былпрофессиональным футболистом и что время-де мало повлияло на егопривлекательное атлетическое телосложение. — Вы в точности такой, каким васописывал мой отец. А я — Джессика Уэйкфилд, это моя подруга, Кара Уокер.
Ах, так вы Джессика, — одобрительно кивнул мистер Морроу. —А мне ваш отец рассказал все о вас и вашей сестре. Извините, что я не смогуостаться поболтать, но мы уже опаздываем на прием. Проходите, пожалуйста, ичувствуйте себя как дома.
Регина с Николасом еще наверху, но с минуты на минуту онидолжны спуститься, — со сдержанной улыбкой добавила миссис Морроу, когда они смужем двинулись вниз но ступеням.
И Джессика с Карой оказались в гордом одиночестве вцентральном вестибюле, на отполированном до блеска мраморном полу которогоотражались яркие огни замысловатого вида хрустальной люстры у них над головами.
Бог мой, Джес, — сказала Кара, разинув рот от изумления, —да в эту комнату можно вместить весь мой дом.
Могу я принять ваши пальто, девушки?
Резко развернувшись, Джессика оказалась лицом к лицу сневысоким пожилым мужчиной в ливрее дворецкого.
Прием будет там,— объявил он отрывистым голосом с легкимбританским акцентом. — Прошу вас пройти со мной.
Мужчина выглядел так, словно он едва мог стоять, и тем неменее он провел девушек через столовую, библиотеку, бильярдную и комнату,которую он мимоходом назвал гостиной. И только после этого они наконецдобрались до кабинета.
Я здесь всего неделю, — с коротким смешком сказал мужчина, —и до сих пор путаюсь.
Привычные названия комнат выглядели здесь в высшей степенинеподходящими. Этот кабинет и по размеру, и по облику больше походил наосновное помещение в каком-нибудь сверхпривилегированном частном клубе. В однойстене был камин, сложенный из грубых камней, ярко горевшие в нем поленьябросали теплые отблески по всей комнате. Деревянный пол был покрыт стариннымивосточными коврами, а на стенах, обшитых панелями из орехового дерева, виселонесколько картин эпохи Ренессанса. И все-таки эта комната была чем угодно, нотолько не неприступной. Вдоль двух степ стояло несколько туго набитых бархатныхкушеток, а у остальных стен приютились стереопроигрыватель, телевизор, бар,целый комплекс из четырех видеоигр. А стеклянная дверь в одном конце кабинетавыводила прямиком во внутренний бассейн, перекрытый прозрачной застекленнойкрышей.
Не слабо, — сказала Кара, дотягиваясь до одного изминиатюрных пирожных, пристроенных на серебряном подносе в конце бара. Рядом спирожными был еще один поднос, уставленный тарелками с чипсами, свежими овощамии чашей с питьем.
Ara, — отозвалась Джессика, — совсем неплохо.
Они увидели, что к ним подходит очаровательная девушкапримерно их лет: длинные волнистые черные волосы, изящно-хрупкое телосложение иигривые голубые глазки, черный шелковый костюм идеально сидел на ней, делаядевушку похожей на статую.
С любезной улыбкой она приветствовала своих гостей, вначалеуделив внимание Каре.
Прошу прощения, я Регина, а ты...
Кара. Кара Уокер, — подсказала Кара. — Ух, ну и отличный увас тут домик.
Регина хихикнула:
В самом деле?
Здорово вам повезло, — продолжала Кара. — А твоя комната —тоже что-то в этом роде?
Огромные глаза Регины стали еще шире.
О, нет, — ответила она. — У меня нет стерео.
А вид у тебя из комнаты хороший? — спросила Кара.
Ara. На долину. Просто загляденье, — ответила Регина,устремляя все свое внимание на Кару.
По искоркам в ее глазах было видно, что Регина отнюдь несчитает окружающую ее роскошную среду чем-то само собой разумеющимся. Джессика междутем была в замешательстве: Регина была столь дружелюбна с Карой, а ее, похоже,вообще не замечала. И Джессика решила, что ей следует самой взяться за дело ихотя бы представиться.
Ах, как хочется поскорее увидеть это, — сказала она,пристроившись сбоку к Регине. — Между прочим, я — Джессика Уэйкфилд.
Но Регина вела себя так, словно и не слышала ее.
А ты живешь близко отсюда? — спросила она у Кары.
Вон там, — Кара показала из окна примерно в направленииподножия холма.
И я тоже, — сказала Джессика, испытывая неловкость из-затого, что ей приходилось как бы тащиться в хвосте у Кары.
Регина отошла от окна, чтобы взять себе пирожное. Когда онашла, ее каблук зацепился за край одного из ковров, и она споткнулась, правда,тут же и выровнялась.
А где же твой брат, кстати?— спросила Джессика.
Но Регина не ответила, и тут уж Джессика закипела от злости.«Да что случилось-то с этой девицей? — думала она. — С какой это стати онаобращается со мной, как с каким-то мусором?» А потом Джессика приняласьсопоставлять одно с другим. Она споткнулась, совсем не реагирует на Джессику...Что ж, было вполне естественно заключить, что эта девушка была пьяна.
Слушай. Регина, — окликнула Джессика, сделав к пей несколькошагов и похлопав по плечу. — Где вы тут выпивку-то прячете?
Регина ошеломленно посмотрела на нее.
Извини, — сказала она серьезным тоном, — но у нас вечерсовсем не такого рода. Мои родители просто убили бы меня за это. Не могу ли япредложить тебе содовой воды? — она прошла к холодильнику, стоявшему за баром,и открыла дверцу. Спустя мгновение она встала. — Прошу прощения. Ты мнесказала, какой сорт ты хочешь?
Джессика сдержанно посмотрела на нее.
Я вообще не сказала ни слова.
Регина наклонилась над стойкой бара и застенчиво улыбнулась.
Я не была уверена, поскольку стояла к тебе спиной. Я,понимаешь ли, глухая.