litbaza книги онлайнРоманыЯнтарный пляж - Элизабет Лоуэлл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 99
Перейти на страницу:

Он вновь оглянулся на нее и улыбнулся.

– Удобный, говорите? Что ж, прекрасно! На тот случай если промокну, я знаю, где мне найти сухую удобную одежду.

– Как же! Скорее уж это я промокну до костей, чем вы.

– Стоя на берегу?

Она вздохнула и нерешительно посмотрела на него. Вот сейчас она взойдет на борт катера и вновь поднимет на него глаза. И будет вместе с ним раскачиваться. Мысленно вознеся небу краткую молитву, она сделала вперед широкий шаг и… зацепилась каблуком о какой-то неизвестно откуда взявшийся выступ планшира.

Джейк ловко подхватил ее и перенес на палубу. Заглянув в ее испуганные глаза, он улыбнулся и после некоторого колебания отпустил ее.

– Спасибо, – пробормотала Онор еле слышно.

– Всегда к вашим услугам. Между прочим, в городе есть одно местечко, где продают специальную обувь для рыбаков.

– Я рада за них.

– Советую посетить. Когда палуба намокнет, вы в своих туфлях будете скользить по ней, как по льду.

– Что? Но палуба не должна намокнуть! Для этого я вас собственно, и нанимала.

– Что поделать? Мы поплывем по воде, а вода, как вам известно, мокрая, и через борт неминуемо полетят брызги.

– В таком случае через борт, только в обратную сторону, полетят и ваши чаевые.

Джейк фыркнул, покачал головой и вдруг расхохотался во все горло. Онор Донован не повезло с родственничками, но сама она была просто прелесть. Эта мысль мгновенно его отрезвила. Влечение, направленное на младшую сестренку Кайла… это ему сейчас нужно меньше всего. Спору нет, к ней по наследству перешла изрядная доля врожденного обаяния всех Донованов, но это еще не повод для того, чтобы влюбляться. Уж не говоря о том, чтобы проникаться к ней доверием. Ибо Джейк нисколько не сомневался, что в самом конце этого скользкого пути его будут ждать ярость и разочарование, которые ему уже довелось испытать после того, как он пообщался с Кайлом. Что и говорить, Кайл оказался компанейским парнем, но вместе с тем и жуликом первостатейным, И компании Джейка он причинил такой ущерб, который та сможет возместить лишь спустя многие годы. Если вообще сможет.

Да, с Кайлом вышла осечка. Давно уже Джейк так жестоко не ошибался в людях. И он поклялся себе, что скорее рай и ад поменяются местами, чем он допустит подобную ошибку вторично.

К тому же Джейк знал, что второй осечки может просто не пережить.

– Ничего, обойдемся без чаевых, – сказал он. – Когда пойдете добывать разрешение на рыбный промысел, не забудьте приобрести там же специальную обувь, о, которой я вам говорил.

Онор устремила на него удивленный взгляд.

Джейк вымучил еще улыбку, напомнив себе, что сестра Кайла все-таки не дура и видит его насквозь. К его неудовольствию, да и к своему, между прочим, тоже. Вот и сейчас ей, похоже, не понравилось то, что она увидела в его глазах.

Впрочем, ничего удивительного. Многие смущаются, когда он так на них смотрит.

Джейк протянул ей руку.

– Но мне показалось, что вы не рассчитывали на чаевые… – проронила она.

– Ключи.

Молча сунув руку в широкий карман своей куртки, она достала то, что он просил. На связке было всего два ключа. Один смахивал на старомодную отмычку, а другой, покрупнее, похоже, предназначался для отпирания багажных замков.

– Я не знаю, как запускать мотор, – пробормотала она.

– Зато я знаю. Для этого вы меня и наняли.

Взяв отмычку, он отпер ею дверь, ведущую в рубку. Он повернул ручку, и дверь легко и бесшумно отворилась. Затененное стекло ее блеснуло на солнце.

– Почему бы вам пока не приземлиться на штурманское место? – предложил он.

– Хорошо. А где оно?

– Слева … от штурвала, – пояснил Джейк. – Штурвал – это такая штука, которая смахивает на автомобильную «баранку», видите?

– Но точно такое же колесо сзади вас.

– Это кормовой румпель, а я вам говорю про рубку. Ну, заходите же.

Онор не двинулась с места.

– Мы договаривались, что вы научите меня водить катер. А чему я научусь, сидя здесь, пока вы будете суетиться снаружи?

– Вы серьезно?

– Вполне.

Джейк заглянул в ее золотисто-зеленые глаза и понял, что она не шутит. Несмотря на свое явно неприязненное отношение ко всему, что было связано с рыбной ловлей, – а это Джейк уже подметил, – она весьма твердо настроилась научиться управлять катером своего брата. В ту минуту Джейк испытал одновременно облегчение и разочарование. Последнее из-за того, что Онор вольно или невольно, но принимает участие в игре Кайла. А облегчение потому, что понял: она отнюдь не такая непосвященная, какой показалась во время телефонного разговора с Арчером.

– О'кей, – сказал он. – Готовы усвоить первый урок?

Онор утвердительно кивнула.

– Ступив на борт катера, вы начинаете плавание с того, что поднимаете капот и проверяете двигатель.

– Это то маленькое отделение с переключателем? – спросила она, кивая в сторону палубы.

– Нет, это большое отделение.

Он показал на квадратный горб, занимавший больше половины всего открытого пространства на корме катера.

– Но вы сначала открыли маленькое отделение, – возразила Онор. – А потом отперли рубку.

– Я просто не хотел толкаться с вами около открытого мотора.

– Не понимаю.

– Машинное отделение, как вы сами видите, занимает очень много места. Двоим там трудно разминуться. Крышка тяжелая. Она может вам отдавить ноги.

– А если мы ей скормим бутерброд с сыром, думаете, она нас пожалеет?

Джейк крепился изо всех сил, но все же не смог удержаться от улыбки. Она умела быть очаровашкой, как и Кайл, но женственность делала ее еще опаснее.

– Хорошо, стойте здесь, – сказал Джейк, отодвигая Онор в сторону и встав между ней и бортом. – Смотрите под ноги.

Нагнувшись, он зацепился кончиками пальцев за крышку машинного отделения и поднял ее. В корме катера тут же открылась огромная дыра, и они оказались на самом ее краю. К тому же поднятый вертикально капот напрочь отрезал путь к рубке.

Глянув вниз на сверкающий сложный механизм, Онор восхищенно присвистнула.

– Это и есть двигатель?

– Четыреста пятьдесят четыре кубических дюйма, – подтвердил Джейк. – Если не экономить на бензине, работает, как вол.

– А если экономить?

– Тогда как сонная муха.

Он вынул градуированный датчик и показал ей.

– Это измеритель уровня масла? – спросила она.

– Именно. Морская вода в масле – это все равно как сахар в бензобаке. Вещь недопустимая. Поэтому первым делом перед отправлением вы проверяете, не просочилась ли вода, пока катер стоял на причале.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 99
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?