Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Зимородок внимал, кивая в знак понимания.
- Не все погибшие при обвалах шахтеры мертвы, некоторых схватили и засунули в таинственную шахту, где они вынуждены днем и ночью добывать кристаллы для мэра. Туда же попал мальчик по прозвищу Чиж. Его родители живы, и они будут рады услышать, что их сын цел. Там же находится мужчина, которого Чиж называл «папка Жу», и шахтер из рода Цзян, и еще человек пятнадцать. Где-то здесь стоит упомянуть, что если местные чиновники узнают, что их секрет насчет шахты будет раскрыт, они завалят ее вместе со всеми, кто там находится. Скажи, что император уже направил солдат для ареста всех негодяев, но нужна помощь и со стороны шахтеров. Дай им день на то, чтобы собраться, а ночью они уже должны перекрыть восточные ворота, найти шахту и связать всех охранников. Лучше избегать столкновений с местными войсками, завалить улицы так, чтобы те никак не смогли пробраться к воротам. А на следующий день уже придет императорская армия и восстановит справедливость.
Перед въездом в город Зимородка, как и Байсо, спрятали. Он должен был появиться из ниоткуда, как и Зимняя Цапля. Ему подобрали одежду философа-ученого, завязали часть волос узлом, оставив большую их часть спадать свободно, дали в руки крупное белое перо, кончик которого окрасили в красный цвет, и отправили под присмотром братишки Ксу к шахтерам.
Джин Фу вместе с Добряком пошли в дом матери Бохая, торговец хотел узнать побольше об устройстве местного общества и о школе, которую она держала. Байсо же под охраной Чжан Лан, своей личной служанки и учителя боевых искусств, направился к дочери старой Су. Мальчик специально попросил, чтобы его охраняла только девушка, так он выглядел безобиднее.
Дочь служанки сразу же узнала его и, запинаясь, сказала:
- Ма говорила, что вы улетели вместе с господином Шао.
Она испугалась еще сильнее, кинулась в дом, подожгла какую-то вонючую ветку и принялась размахивать ей, направляя дым в сторону гостей.
- Эй-эй, — вмешалась Чжан Лан, — ты чего? Не умер он, живой! Так что нечего жечь чистяк!
- Но как же? Так быстро ведь нельзя вернуться!
- Как улетел, так и прилетел. Скажи, может ли уважаемая Су прийти сюда сегодня вечером?
- Ма говорила, что без господина Шао в доме стало спокойнее, и слугам разрешается выходить, — прошептала дочка старой Су.
- Приведи ее сюда. Я хочу поделиться с ней хорошими новостями и поблагодарить ее за все, что она для меня сделала, — распорядился Байсо.
Женщина принарядилась и вышла, а после ее ухода Чжан Лан спросила:
- А чего хорошего в новостях-то? Ее господин под арестом, а ты хочешь, чтобы она обокрала дом, где сама служит.
- Если новости хорошие, значит, торопиться и бояться нечего. Иначе бы она могла растревожить охрану своим перепуганным видом.
Чжан обошла крошечную комнату.
- Как она тут живет? Даже у дохлого вилорога в Киньяне стойло получше. Окон нет, мебели толком нет, только огненный камень да ворох тряпок в углу.
- Не она, — поправил Байсо, — они. У нее вообще-то семья: муж да двое детей. Летом еще ничего, а вот зимой ты еще и мерзнешь в своем же доме.
- И что, тут у всех подобные дома?
- Нет, конечно, есть же еще и чиновники. Но большинство живет именно так.
Старая Су подошла лишь к вечеру, ее дочь вернулась задолго до этого, успела наварить просяной каши с травами и грибами, накормить гостей и забежавших ненадолго детей, отложить еды для мужа.
Служанка испугалась приезда Байсо не меньше дочери и все время косилась на высокую широкоплечую Чжан Лан, которая и в сытом Киньяне выделялась ростом. Мальчик попросил дочь Су погулять немного, а свою охранницу покараулить дверь, что явно не успокоило старушку.
- Госпожа Су, мне завтра нужно попасть в дом господина Шао. Обязательно. Когда я уезжал, то слышал, что в дом хотели нанять новую служанку на кухню. Если я переоденусь девочкой, вы сможете провести меня?
- Но господин Шао сказал, чтобы без него никого не брали, — робко возразила старушка. Она, казалось, не понимала, что происходит.
- Госпожа Су, — мальчик взял ее морщинистые руки и наклонился ближе, — я скажу вам по большому секрету, что виделся с ближайшим другом Зимней Цапли, он сейчас здесь, в городе. Зимней Цапле очень нужна ваша помощь. От этого зависит судьба всего Ваньшаня. Я не хочу запутывать вас или втягивать во все эти дела. Я прошу только одного — помочь пробраться в дом и поговорить с госпожой Шао. Вы мне поможете?
Старушка немного помедлила.
- Ты же не обидишь госпожу Шао?
- Я хочу ее спасти, — честно сказал мальчик.
И старая Су согласно кивнула.
Глава 16 Сироты
На следующий день Байсо снова пришел в дом дочери Су, Чжан Лан следовала за ним по пятам. Служанка была уже там.
- Господин Ань, госпожа Шао готова с вами встретиться. Она беспокоится, все ли в порядке с ее мужем. И да, вам нужно будет переодеться под местную девочку, иначе вас не пропустят.
- Да, конечно, — легко согласился Байсо.
У него не было предрассудков насчет чужой одежды. Из большого мешка, который притащила Чжан Лан, он вынул стеганый халат большого размера и завернулся в него с ног до головы, завязал косынку так, чтобы тень от выдвинутой вперед части закрывала лицо, ссутулился, опустил голову и просеменил по комнате.
- Ну как? Похож?
Старая Су от неожиданности захихикала:
- Похож. Только девочку, которая хочет стать служанкой, принарядили бы в самое лучшее, чтобы она глянулась хозяевам.
- Это и есть самое лучшее, госпожа, — тихо пропищал Байсо, изображая смущение.
Байсо махнул Чжан Лан и пошел в дом господина Шао вслед за старой служанкой. Она легко провела его мимо охраны, видимо, госпожа уже предупредила их.
Жена мэра поджидала их в коридоре, неуверенно заглянула в лицо странной девочки и ахнула:
- Яочуань? Ты ли это? Как ты вернулся? Я ведь не поверила сначала Су. Что с Шао?
Байсо подошел к ней поближе и зашептал:
- Это очень серьезный разговор. У меня новости о вашем муже.