litbaza книги онлайнПриключениеК теплым морям. Том первый - Sgtmadcat

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 134
Перейти на страницу:
то что двести тысяч за судно такого размера и в таком состоянии было прям скажем «даром», сделка для него была очевидно очень выгодной. Старпом стоял рядом и внимательно следил за подсчетами, параллельно слушая о чем болтают стоящие за спиной старика остальные работники свалки. Капитан, успевший, пока собирали деньги, окончательно известись предвкушениями, вел себя как будущий отец в роддоме — нервно курил шастая из угла в угол и задумчиво поглядывая в окно.

— Усе… Двести тыщ как и договаривались.

Старик закончил наконец считать и сбив купюры в толстую пачку тщательно спрятал из куда-то в глубины своего промасленного комбинезона.

— Документы купли продажи подпишите.

— Эх… Напридумывали бумажек всяких… Мож по старинке? По рукам ударим и все?

— Налоги большие?

— Страсть!

— Тогда так сделаем.

Старпом достал из внутреннего кармана пачку листов и разделил их на две части, одну из которых положил на стол, а вторую порвал..

— Эк вы интересно купчую составили… — старик внимательно прочел предложенное соглашение, — Это чой то? Это как это?

— По местным законам, с завершенной сделки вы обязаны уплатить налог. Ключевое слово тут — «завершенной». Мы заключаем контракт на четыреста тысяч, с условием с вашей стороны — сделать пробную поставку в виде выбранного нами судна, а с нашей — предоплаты в пятьдесят процентов. Сделка будет считаться завершенной, когда вы поставите нам еще одно судно, а мы внесем вторую часть суммы.

— И когда это будет?

— Когда вам попадется второй точно такой же корабль в аналогичном состоянии. Сами прикиньте шансы. А до того момента сделка считается незавершенной, и налоги с внесенной суммы вы платить не должны. Вы и тратить их не должны, по идее, на случай если мы решим сделку расторгнуть. Но тут указано, что расторжение сделки возможно только по обоюдному соглашению сторон. То есть только если вы тоже будете согласны. Чтоб думали будто мы собираемся попользоваться кораблем, и вернуть его забрав деньги.

Старик некоторое время листал документы вникая в схему, потом внезапно вскочил и принялся дубасить здоровенным гроссбухом околачивающихся рядом работничков.

— ВООТ! Вот, дубье, как бумажки составлять надо! По уму! А не как вы! Чуть не сели все из-за вас, кретины!

— Проблемы с персоналом?

— Было дело. И главное — в кого такие..? — махнув рукой старик сел обратно, — Внук вон тоже дураком растет… Ты, тощий, кстати, этому всему учился где?

— Да где он только не учился! — ответил за Старпома Капитан, — Умник… Мать его… Волшебницу… С деньгами все решили? Можно корапь забирать?

— Забирайте…

По кивку отца сыновья виновато вжимая голову в плечи пошли помогать Капитану готовить судно к буксировке. Пацан увязался следом чтобы не огрести от деда за компанию. Старпом хотел было тоже поучаствовать, но старикан цепко перехватил его за локоток и с заговорщицким видом притянул к себе.

— Слухай… Ежли ты такой ученый мож совет дашь? Мне бы внука куда пристроить, что бы уму разуму научили. Отец то у него того… Сам видал. Дядя тоже. Да и я ему чего рассказать-то могу, по сути?

— По какому профилю учить хотите?

— Да вот чтоб как ты — мог бумажки хитро составлять и прочее… Я в жизни много че повидал, в людях разбираюсь и сразу вижу, что ты парень ушлый — с под стоячего подметки срежешь… Вот шоб так же.

— Понял. Отправь его в Ла Къянту. Пусть найдет там Брингези и скажет что Антонио Ривелли прислал его учиться торговать подержанной мебелью. Тот поймет.

— Ага. Сейчас запишу, — достав листок, старик тщательно записал все сказанное, — И что? Хорошо учит?

— Азы объяснит. Потом малец немного поработает на подхвате и сам уже сориентируется куда ему двигаться.

— Понял. Ну — спасибо!

Старик крепко пожал Старпому руку и выйдя на улицу заорал поднимая в воздух орду чаек.

— Марек! Марееек! Сюды иди, сучонок мелкий! Дедушка сейчас из тебя человека делать будет!

* * *

Еще раз проверив герметичность корпуса, переложив балласт и закинув буксирный конец на свое судно, Капитан, сияя от счастья, потащил сторожевик в сторону порта. Вид у него был как у ребенка выигравшего в ярмарочном тире самый большой леденец. Старпом, стоя рядом, задумчиво смотрел на все это.

— Ты че смурной какой? Смотри какой у нас теперь корапь будет! У меня аж крышу рвет от мыслей что мы на нем наворотить сможем!

— Да я так… — выбив из пачки сигарету, Старпом закурил, — А мы можем сами дотащить эту дуру до Фессалии вот таким образом? Просто «Тунец», при таких ценах, дорого продать будет непросто.

— Не можем. — Капитан отрицательно мотнул головой, — Это в пределах бухты потаскать — да. А в открытом море любой шторм или сильное течение и все. Не выгребем. Оба корабля за раз угробим. Так что надо буксировщик мощный. С сопоставимой или большей массой.

* * *

Амен встретил Вуковича и Деккера холодным ветром и мелким противным дождем. Выгрузившись из самолета и показав свои документы таможенному чиновнику, они поймали такси, и приказали везти их в ближайший отель, где Деккер, изрядно измученный перелетом, заказал у портье подборку газет за последний год и завалился читать их в горячую ванну. Вукович ограничился душем, после чего снова разложил по комнате документы и принялся работать. Часа через полтора в дверь постучали. Открыв дверь он обнаружил на пороге пару людей в костюмах которые удивленно смотрели на него.

— Что вам? — у внезапных посетителей явно было при себе оружие, но одеты слишком дешево для гангстеров и слишком измотанные лица, — Детективы.

— Э-э… Сэр, прошу прощения… — детективы явно ожидали увидеть не его.

— Ищите господина Деккера, я так полагаю?

— Верно. Он тут?

— Нет. Но если я могу вам чем то помочь…

— Мы видимо перепутали ключи когда заселялись, — дверь напротив распахнулась и в проеме появился Деккер в халате и сигарой в зубах, — Не волнуйтесь Инспектор. Парни просто давно меня не видели. Да?

— Да. А еще тебя давно не видел Кредли. И хотел бы не видеть еще столько же?

— Капитан Кредли не рад старому коллеге?

— Ему пришлось разгребать за тобой все то дерьмо что ты наворотил, так что нет — не очень.

— Передайте старине Малькольму, что ему придется потерпеть. Я тут по служебным делам. Я посылал телеграмму.

— Ограбление банка?

— Слышали?

— О да. Говорят Кунла вернулся.

— Еще один парень которого Кредли не хочет видеть? — Деккер выпустил клуб дыма и довольно хохотнул, — Наверное сон у него не очень.

— Когда ты гонялся за Кунлой последний раз, сон был «не очень» у всех. Кредли

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 134
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?