litbaza книги онлайнРазная литератураРигведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 496 497 498 499 500 501 502 503 504 ... 762
Перейти на страницу:
place (l’un de l’autre)».

.Ангирасы. — Ангирасы составляли хор, управляемый Брихаспати, п своим громким пением они проломили скалу Вала.

6c ...обманы (ânrtâ)... — Как поясняет Саяна, здесь подразумеваются иллюзии (mäyä), созданные асурами Пани, чтобы скрыть местопребывание коров.

7c—d ...огонь разожженный (своими же) руками. —Ангирасы нашли тот костер, который они сами разжигали во время первой экспедиции за коровами Пани... разожженный (dhamitâm)... — Букв. «раздутый».

8d ...на вид (кажется,) что они возникли из уха (стрелка) (drçâye kâr nay о nay ah). — Образ, в дальнейшем подхваченный классической санскритской поэзией. Реально же стрелок натягивал тетиву до самого уха.

9a Он — тот, кто сводит, он — тот, кто разводит (sâ samnayâh sâ vinayâh)... — Игра производными от одного корня. Гельднер в своем переводе добавляет: «(die Kämpfer)».

9c ...(воплощенный небесный) глаз (câksmâ-)... — трудное слово; переведено в соответствии с предположительной этимологией Майрхофера. У Гельднера оставлено без перевода, у Рену: «doué de regard (spirituel)», y Шмидта: «der Schauende». 10a Выдающийся, обильный (vibhu prabhu)... — Игра производными от одного корня. Юс ...ясновидца (venyâsya)... — Переведено в соответствии с трактовкой Гонды (Vision, 351). У Гельднера: «des schauwürdigen», у Рену: «digne d’être regardé- attentivement (par l’homme)».

10d ...оба рода (jânâ)... — T. e. род богов п род людей.

11b Великий (mahäm и)... — Принимается предлагавшееся ранее исправление текста: mahàn и.

12d Как два запряженных (вместе коня)... к кормушке (ânnarn yujeva)! — Интерпретируется вслед за Саяной и Рену. У Гельднера: «wie zwei siegreiche Verbündete zum Mahle».

13a ...упряжные кони (vâhnayah)... — Рену, однако, переводит это слово как «conducteurs (de char)», что формально возможно, но хуже семантически.

14a—ь ...нашел себе выход (abhavat ... satyâh)... — Букв. «стал истинным», «реализовался».

16 =11, 23, 19.

II, 25{*}

Тема — Брахманаспати. Размер — джагати.

В гпмне восхваляется адепт, поклоняющийся Брахманаспатп, которого этот бог осыпает милостями, а через эти милости — и сам бог.

1a ...желающих победить (vanusyatâh). — Sc. противников.

1c ...рожденного от рожденного (jâténa jâtâm)... — T. е. своего внука, рожденного от сына.

2a ...героями ... героев (vîrébhir vïrân)... — У Гельднера: «mit seinen Söhnen die Söhne», у Рену: «avec (ses) hommes-d’élite ... les hommes-d’élite».

5b ...устроено (dadhire)... — 3 pl. pf. ntëd. в значении пассива.

II, 26{*}

Тема — Брахманаспати. Размер — джагати.

1a Только тот, кто прямо восхваляет (rjur ic châmso)... — Вслед за другими интерпретаторами трактуется как «разложенное сложное слово» *rjuçamsa- по аналогии с многочисленными сложными словами с r/u- в качестве первого элемента.

1c ...кто хорошо принимает (богоз) (suprävt-)... —у Гельднера: «wer gut zuredet».

1d (yâjvéd âyajyor vi bhajâti bhojanam)... — Звукопись.

2a ...благожелательных (manâyatâh)... — Гельднер относит этот эпитет к жрецам. У Г.-П. Шмидта переводится: «geh auf die Zornigen (?) los» и под manâyatâh подразумеваются враги.

6a ...тот... со (своим) родом... племенем ... семьей (sâ ij jânena sâ viçâ sâ jân- manâ)... — Разные переводчики по-разному передают эти названия социальных групп. У Гельднера: «Der... mit seinem Volke, der mit seinem Stamme, der mit seinem Geschlecht»; у Рену: «Celui-là seul avec (son) groupe-social, avec (sa) tribu, avec (sa) génération».

4d Даже из узости ... (бог) создает... широкое пространство. — Узость — широкое пространство является одним из основных противопоставлений в ведийской модели мира.

II, 27{*}

Автор — Курма, сын Гритсамады (Kurma Gärtsamada) или сам Гритсамада. Тема — Адитьи. Размер — триштубх.

1a_ь ...песни... в жире, языком я приношу в жертву... — Игра двумя планами^ассоциаций: возлияние жертвенного масла в огонь и исполнение хвалебного'гимна. Ключевым словом является juhu- «язык» и «жертвенная ложка». Игра значениями сопровождается формальной игрой — звукописью (juhvà juhomi).

6b ...стремящиеся обмануть (dîpsantah)... — Sc. врагов, что рассматривалось ведийцами как положительное качество.

Видят кривое и прямое внутри. — Адитьи как боги, связанные с моральными ценностями.

3c—d В оригинале несоответствие в согласовании по числу в среднем роде: «кривое» (vrjind pl. п.), «доброе» (sädhu sg. n.), «всё» (sârvam sg. n.), «самые дальние (предметы)» (paramd pl. n.)

4C ...охраняющие мир асуров (râksamânâ asuryàm)... — y Гельднера: «ihre Asu- rawürde wahrend», y Рену: «veillant sur le pouvoir-asurien». Выражение, свидетельствующее о связи богов, т. е. дэвов, Адитьев с классом асуров, к которому они принадлежали раньше (Kuiper. Varuna. P. 46 и сл.).

6c ...на нем (ténà)... — В оригинале i. sg., т. е. букв. «через него», «благодаря ему».

8a ...несут три земли и три неба. — По ведийским представлениям, вселенная трехчленна: земля"—небо — воздушное пространство. Утроение каждого из этих членов является просто игрой сакральным числом 3.

8b ...три обета при жертвоприношении. — Pенусвидит в трех обетах реальные три жертвоприношения в течение дня.

9a Они поддерживают три... небесных пространства... — Продолжающееся утроение элементов мироздания.

9c ...не смыкающие глаз (animisdh)... — Букв. «не моргающие», что является признаком божественности по древнеиндийским представлениям.

9d Чья хвала далеко раздается для правого смертного (uruçâmsâ rjâve mârtyâya). — Перевод Гельднера: «deren Wort für den rechtschaffenden Sterblichen weithin reicht» вызывает сомнения потому, что çâmsa- исходит от человека и направлена к богам, а не наоборот. Перевод Рену вызывает возражения в связи с синтаксическим членением одного предложения на два: «eux sur qui la parole-qualifiante (de l’homme porte) au loin; (ils agissent ainsi) pour le mortel qui (va) droit».

10c ...сто осеней! — T. e. «сто лет», поскольку годы считались в древней Индии не по лету, а по осени.

13a—b ...он живет У вод с хорошими пастбищами (apâh süyâvasâ... йра kseti)... — Несмотря на пояснения в комментарии, перевод Рену не представляется удачным: «il réside dans des eaux riches en pâturages». Саяна поясняет «вблизи» (sa- mipe).

15d ...обе стороны (ubhdv ârdhau)! — Возможно, обе враждебные партии.

16a ...‘для обидчика (abhidrühe)... — Менее вероятен инфинитив «чтобы обидеть».

16c ...конник (açvîn-)... — Очень редкое употребление этого слова как имени нарицательного, а не собственного.

17d =11, I, 16d.

II, 28{*}

Автор тот же, что в II, 27. Тема — Варуна. Размер — триштубх.

1a ...самодержца (svardjah)... — Как отмечает Рену, это единственное место в РВ, где Варуну называют svardj-, обычным эпитетом Индры.

2a Да будем мы счастливы в твоем завете... — «Завет» или «обет» (vratâ-) — понятие, связанное с Адитьями вообще, с Варуной в частности, и регулирующее отношения между этими

1 ... 496 497 498 499 500 501 502 503 504 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?